Você sabe o que significa a expressão “year in, year out”?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Existem pessoas muito tradicionais, que não dão o braço a torcer para o novo. A expressão de hoje é usada quando queremos dizer que alguma coisa acontece sempre daquela maneira, que não muda nunca, ou quando temos alguns hábitos e nos acostumamos a fazê-los sempre daquele mesmo jeito.
Year in, year out entra ano, sai ano
A maior diferença é que, em português, a utilizamos geralmente no começo da frase. Vejam como é simples usá-la:
I get the flu year in, year out. I never get over it. Entra ano, sai ano, eu pego gripe. Nunca me recupero.
John wears the same old outfit, year in, year out. Entra ano, sai ano, o John usa a mesma roupa velha.
Year in, year out, he has been one of the best players in baseball. Entra ano, sai ano, ele é um dos melhores jogadores de beisebol.
We go to Mike’s parents every summer – it’s the same thing year in, year out. Nós vamos pra casa dos pais do Mike todo verão – Entra ano, sai ano é a mesma coisa.
Year in, year out, nothing changes. Entra ano, sai ano, nada muda.
They rent the same beach house year in, year out. Entra ano, sai ano eles alugam a mesma casa de praia.
Have you been eating the same kind of food, year in, year out? Entra ano, sai ano você come o mesmo tipo de comida?
I don’t know how managers and players do it year in, year out. Entra ano, sai ano eu não sei como treinadores e jogadores fazem isso.
Uma outra maneira de dizer que alguma coisa acontece sempre, que faz parte da nossa rotina, é every single day, “todo santo dia”. Confiram esse post também clicando aqui:
Como se diz “todo santo dia” em inglês?
E aí, será que vocês podem nos dizer o que vocês fazem “entra ano, sai ano” em inglês?
See ya, guys!