Parece, mas não é: O que significa “To bottle up” em inglês?
- Categorias
- O que significa
Howdy, folks! Que tal aprender mais um phrasal verb em inglês?
Como vocês já sabem: não traduzam literalmente. O phrasal verb to bottle up pode ter significados diferentes. Vamos aprender um por vez, OK? Continuem lendo para aprender!
To bottle (something) up / to bottle up (something) engarrafar (alguma coisa)
I’ve started bottling up my homemade sauce. Comecei a engarrafar meu molho caseiro.
A lot of people began bottling water up before the hurricane hit the city. Muitas pessoas começaram a engarrafar água antes do furacão atingir a cidade.
Agora um significado bastante interessante e que seria bem difícil de imaginar!
To bottle up reprimir, suprimir, guardar para si
Essas equivalências reprimir; suprimir; guardar para si são usadas quando se trata de sentimentos e emoções difíceis de lidar, difíceis de falar a respeito. Reparem nos exemplos que podemos usar essa mesma estrutura que aprendemos acima:
To bottle (something) up / to bottle up (something) Reprimir (alguma coisa); suprimir (alguma coisa)
Acompanhem os exemplos:
Don’t try to bottle up. That’s not good. Não guarde para si. Isso não é bom.
Please talk to me, don’t bottle up your emotions like that. Por favor, fale comigo. Não reprima suas emoções assim.
If you bottle your anger up, it will only grow worse. Se você reprimir a raiva, ela só vai piorar.
Don’t bottle up your feelings. Não reprima seus sentimentos.
I know it’s hard to bottle up. Sei que é difícil guardar para si.
Let’s talk about it. You shouldn’t bottle it up. Vamos falar a respeito. Você não deveria suprimir isso.
Don’t bottle up your problems. It’s better to talk them out. Não guarde seus problemas para si. É melhor falar sobre eles.
Se vocês gostaram desse post, não deixem de conferir os outros da nossa série Parece, mas não é! Aqui estão alguns links:
Parece, mas não é: o que significa “to egg on” em inglês?
Parece, mas não é: o que significa “to sit out” em inglês?
Parece, mas não é: o que significa “to pencil in” em inglês?
Parece, mas não é: o que significa “to belt out” em inglês?
Bye for now, guys!