Diferentes formas de dizer que alguém está bravo ou de mau humor em espanhol

Tem dias que a gente acorda com o pé esquerdo, ou alguma coisa que acontece nos deixa bravos ou de mau humor. Acontece com todo mundo! Hoje vamos ver como falar frases como “Por que você está bravo? ” ou “Ela está de mau humor hoje”.

Vejam abaixo algumas combinações de palavras relacionadas ao nosso tema de hoje e, na sequência, frases de exemplo. 

echar chispas/ echar rayos bravo(a)

Después de verlos juntos, salí echando chispas. Depois de vê-los juntos, eu saí brava.

Mi papá está que echa rayos porque he mentido sobre mis notas. Meu pai está bravo porque eu menti sobre minhas notas.

 

bravo ou de mau humor em espanhol - imagem 1.png

 

Notem que essas combinações não são usadas sozinhas, elas precisam de verbos como o “sair” ou “estar” que foram usados nas frases acima antes delas. 

estar de morros estar bravo(a)

¿Por qué estás de morros? ¿Qué pasó? Por que você está bravo? O que aconteceu?

 


estar mosqueado
estar bravo

Estaba un poco mosqueado porque no me llamó Ana. Eu estava um pouco bravo porque a Ana não me ligou.

 


estar que arde/estar que muerde
 estar muito bravo(a)

/

Cristina está que arde después que le engaño Rodrigo. = Cristina está que muerde después que le engaño Rodrigo. A Cristina está muito brava depois que o Rodrigo a enganou.

=

 

estar bravo ou de mau humor em espanhol - imagem 2.jpg

 

hinchársele a alguien las narices deixar alguém bravo(a)

¡Me estás hinchando las narices con tantas quejas! Você está me deixando brava com tantas reclamações!

 

 

Vamos ver abaixo um quadro em que podem encontrar combinações usadas como equivalência de “estar de mau humor”. Observem as combinações e depois vejam sua aplicação em exemplos.

 

tener mala leche.jpg

 

Marcos tiene malas pulgas desde que volvió ayer. = Marcos tiene mala uva desde que volvió ayer. = Marcos tiene mala leche desde que volvió ayer. O Marcos está de mau humor desde que voltou ontem.

 

= 

 

= 

 

Ella está de malas pulgas así que no deberías hablar con ella hoy. = Ella está de mala uva así que no deberías hablar con ella hoy. = Ella está de mala leche así que no deberías hablar con ella hoy. Ela está de mau humor, então você não deveria falar com ela hoje. 

=

=

 

Já tivemos aqui no inFlux Blog um post sobre mala leche. Cliquem aqui pra saber mais. 

Vocês conhecem alguma outra forma de falar que alguém está bravo ou de mau humor? Contem pra gente nos comentários!

¡Hasta luego, chicos!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.