Como se diz “Deus me livre” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Hello there!
Imagine que você nunca mais vai conseguir acessar o inFlux Blog… Deus me livre! Fique tranquilo, pois o inFlux Blog nunca vai te abandonar, ok? Uma prova disso é que neste post vamos aprender que se você quiser falar “deus me livre” em inglês você pode dizer:
God forbid! Deus me livre (de)!
Heaven forbid! Deus me livre (de)!
God forbid e Heaven forbid são chunks, ou seja, são expressões em inglês que ligamos direto à sua equivalência em português quando as dizemos, que neste caso é “Deus me livre”. Aprender com chunks é muito mais efetivo, evitando aquelas traduções de palavra por palavra. Imagine traduzir God forbid ou Heaven forbid ao pé da letra para o inglês! Obteríamos frases como “Deus proíba” ou “Paraíso/céu proíba”, as quais não fazem muito sentido no português e soam estranho, não é?
Por este motivo os chunks são tão importantes, pois basta saber que God forbid e Heaven forbid equivale à “Deus me livre”, tornando o aprendizado muito mais rápido e eficiente, escapando dessas traduções no aprendizado de uma segunda língua.
Bem, dito isso, veja alguns exemplos com God forbid:
It looks like the gas price is going up again. God forbid! Parece que o preço da gasolina está subindo de novo. Deus me livre!
Rick: The heavy rain may cause floods this time. A chuva pode causar enchentes desta vez.
Beth: God forbid! Deus me livre!
Agora, perceba que podemos fazer o uso opcional de that com God forbid para dizer “Deus me livre de” em português:
God forbid that I fail the test tomorrow! Deus me livre de não passar no teste amanhã!
God forbid he finds out about it! Deus me livre de ele descobrir sobre isso!
God forbid that the house catches on fire! Deus me livre da casa pegar fogo!
God forbid the car doesn’t work anymore. Deus me livre do carro não funcionar mais.
powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.
Agora, vamos ver alguns exemplos com Heaven forbid, o qual tem a mesma equivalência. Observe alguns exemplos:
Heaven forbid that we run out of water again! Deus me livre de nós ficarmos sem água de novo!
Heaven forbid that there’s another war! Deus me livre de haver outra guerra!
Heaven forbid if anyone finds out. Deus me livre se alguém descobrir.
Heaven forbid that another earthquake happens! Deus me livre de outro terremoto acontecer!
What would I do if, heaven forbid, you lost your job? O que eu faria se, Deus me livre, você perdesse seu emprego?
Victor: Bill had a car accident. I hope he wasn’t hurt! Bill sofreu um acidente de carro. Espero que ele não tenha se machucado!
Sue: Heaven forbid! Deus me livre!
powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.
Também, assim como em português, é comum o uso deste chunk com ironia. Veja:
Amelia: Are you ordering pasta? Você vai pedir massa?
Craig: God forbid that I have pasta at an Italian restaurant. Deus me livre comer massa num restaurante italiano.
Oh, it’s fine for her to waste food but God forbid we waste toilet paper. Tudo bem pra ela desperdiçar comida, mas Deus me livre a gente desperdiçar papel higiênico.
Também podemos encontrar God save me from como equivalência de “Deus me livre de”, embora seu uso seja menos frequente. Se ligue nos exemplos:
God save me from hypocrites! Deus me livre dos hipócritas!
God save me from becoming a homeless person! Deus me livre de me tornar um sem-teto!
God save me from catching a cold this week! Deus me livre de pegar um resfriado essa semana!
Como vimos acima, temos alguns chunks diferentes com a equivalência de “Deus me livre” em inglês. E você sabia que para não esquecer nenhum deles a inFlux criou um app para você praticá-los? É o Lexical Notebook, um aplicativo gratuito onde você pode anotar e rever todo os chunks que você têm aprendido até agora por meio de quizzes e flashcards, não correndo o risco de esquecer eles. Então, não deixe dar uma olhada no app e aprenda cada vez mais com os posts da inFlux.
E aí? Já anotou todos os chunks que vimos neste post? Que tal um desafio para você testar o que aprendeu? Vamos lá!
Como se diz “Deus me livre de algo ruim acontecer!” em inglês?
powered by Advanced iFrame. Get the Pro version on CodeCanyon.
A resposta correta é: God forbid that something bad happens! ou Heaven forbid that something bad happens!
Gostou deste post? Então não deixe de ler os posts abaixo relacionados ao qual acabamos de ver:
O que significa “for goodness’ sake”?
Como se diz “Deus te ouça” em inglês?
Como se diz “felizmente/ainda bem que” e “infelizmente/pena que” em inglês?
That’s it, guys! See you soon!