Como se diz “Deus te ouça” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Quando estamos conversando com alguém sobre um problema é comum ouvirmos ou falarmos palavras de encorajamento. Para responder a esse encorajamento geralmente usamos expressões como “tomara”, “espero que sim” ou “Deus te ouça”.
Vocês saberiam como dizer isso em inglês? Continuem lendo e aprendam mais essa!
Primeiro vamos ver a forma mais simples usando combinações mais cotidianas. Para reforçar o desejo expressado por alguém podemos usar o verbo to hope em frases como “I hope so” ou “I hope you are right”. Observem abaixo algumas situações em que podemos usá-las:
To hope
A – I’m sure the job is yours! Eu tenho certeza que o emprego é seu!
B – I hope so. Eu espero que sim. / Tomara.
A – He’ll forgive you once he notices you didn’t do it on purpose. Ele vai te perdoar assim que ele perceber que você não fez de propósito.
B – I hope you are right. Eu espero que você esteja certa. / Tomara que você esteja certa.
As frases apresentadas acima não são exatamente a mesma coisa que o que veremos a seguir, mas acabam tendo a mesma função. Se você é o tipo de pessoa que prefere não fazer referências a Deus ou a religião, essas podem ser boas opções.
Vejam na sequência como dizer a expressão ” Deus te ouça” em inglês e alguns exemplos de como usá-la:
From your lips to God’s ears Deus te ouça
A – Don’t worry. I’m sure they’ll call you as soon as they get home. Não se preocupe. Eu tenho certeza que eles vão te ligar assim que chegarem em casa.
B – From your lips to God’s ears. Deus te ouça.
A – Believe in yourself! We know you can beat them. Acredite em você mesma! Nós sabemos que você consegue ganhar deles.
B – From your lips to God’s ears. Deus te ouça.
Há uma variação dessa expressão que substitui a palavra lips por mouth. Veja um exemplo com essa nova variação.
Lips
Mouth
A – Everything will be alright soon. Tudo vai ficar bem em breve.
B – From your mouth to God’s ears. Deus te ouça.
That’s all for today, guys! Have a nice day!