Como se diz “começar com o pé direito” em inglês?

Você já ouviu a expressão “começar com o pé direito”? É comum usarmos essa expressão no português quando queremos dizer que algo começou bem. Mas você já parou para pensar qual seria a tradução em inglês? Já adiantamos que não dá para traduzir ao pé-da-letra! Confira nesse post como se diz “começar com o pé direito” em inglês?

como se diz começar com o pé direito em inglês - inFlux Blog

Se você pensou em algo como “to start with the right foot” já digo que está errado. Sempre falamos aqui no inFlux Blog da importância de não traduzir palavra por palavra pois possivelmente você cometerá erros e pode não ser bem entendido por nativos do idioma. É importante entender que a língua é formada por chunks, ou seja, conjunto de palavras que aparecem frequentemente juntas em um idioma.

Isso quer dizer que você precisa aprender a traduzir em chunk por chunk, ao invés de palavra por palavra. Explicamos mais sobre isso neste post aqui:

TRADUÇÃO NO APRENDIZADO DE UMA SEGUNDA LÍNGUA

Pois bem, agora você sabe que traduzir a expressão para “to start with the right foot” não está certo. Então vamos aprender como se diz  “começar com o pé direito” em inglês?

Uma das expressões equivalente no inglês é a seguinte:

to get off to a good start começar com o pé direito

Confira algumas frases com essa expressão:

I need to get off to a good start. Eu preciso começar com o pé direito.

Let’s get off to a good start. Vamos começar com o pé direito.

I got off to a good start in the game. Eu comecei com o pé direito no jogo.

He got off to a good start in college. Ele começou com o pé direito na faculdade.

My day didn’t exactly get off to a good start. Meu dia não começou exatamente com o pé direito.

E, por curiosidade, você também pode usar outros adjetivos no lugar de good, como “a great start”, “an excellent start”, “an impressive start”, e bastante comum também, “a flying start”. Veja este exemplo:

I want to get off to a flying start this New Year by joining the gym. Quero começar bem este Ano Novo me inscrevendo na academia.

Outra variação possível, assim como no português que podemos dizer “começar com o pé esquerdo”, é to get off to a bad start. Confira:

To get off to a bad start começar com o pé esquerdo

Veja estas frases de exemplo:

We got off to a bad start this morning. Começamos com o pé esquerdo essa manhã.

The meeting got off to a bad start. A reunião começou com o pé esquerdo.

Também é comum no inglês ouvirmos “to get off on the right foot” ou “to start off on the right foot” mas essas expressões são mais usadas quando nos referimos a relacionamentos ou empregos. Veja os exemplos:

started off on the right foot with the new boss. Eu comecei com o pé direito com o novo chefe.

I want to get off on the right foot in my new job. Quero começar com o pé direito no meu novo emprego.

Agora que você aprender a expressão correta para dizer “começar com o pé direito” – e de quebra como se diz “começar com o pé esquerdo” – não esqueça de anotar tudo no seu Lexical Notebook para que o aplicativo te ajude a memorizar essa nova expressão!

Não deixe de conferir esses posts:

O QUE SIGNIFICA “RED FLAG” EM INGLÊS?

O QUE SIGNIFICA “I LOVE YOU TO THE MOON AND BACK”?

Well, that’s it for now. Hope you all liked it. See you.

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.