Qual a diferença entre “remaining” e “left”?

Quando queremos falar de algo que está sobrando em inglês podemos usar “remaining” e “left“. Eles são sinônimos, ou seja, significam a mesma coisa, veja:

There are a few apples remaining in the fridge. = Tem algumas maçãs sobrando na geladeira.

 

There are a few apples left in the fridge. =Tem algumas maçãs sobrando na geladeira.

 

With just five minutes remaining, we took the lead for the first time in the game. = Com apenas 5 minutos restando, nós assumimos a liderança pela primeira vez no jogo.

 

With just five minutes left, we took the lead for the first time in the game. = Com apenas 5 minutos restando, nós assumimos a liderança pela primeira vez no jogo.

 

Então se são sinônimos, posso substituí-los em qualquer situação? Nem sempre! Veja que “to be left” nestes casos significa “sobrar, restar“, e vem do verbo “leave“. Veja mais exemplos:

Is there any milk left? Sobrou algum leite.

 

There is nothing left. Não sobrou nada.

 

Hurry, there are only a few left! Corra, só restam mais alguns!

 

There are a few seats left. Tem alguns assentos sobrando.

 

I still have a few seconds left. Eu ainda tenho alguns segundos restantes.

 

You have five minutes left. Você tem 5 minutos sobrando. / Você ainda tem 5 minutos.

 

Em todos estes casos podemos usar o “remaining“, apesar de ser muito mais comum o uso do “left“. O uso do “remaining” nos exemplos acima deixa a frase mais formal. Veja:

You have five minutes left. (very common use) = You have five minutes remaining. (formal sentence)

 
 

Porém, sabemos que “left” também pode significar “esquerdo” certo? Então, sempre que “remaining” significar “restantes“, ou seja, for um adjetivo, não poderemos usar “left“. Quer ver?

The remaining apples are rotten. As maçãs restantes estão podres.

 

Stir in the remaining ingredients. Mexa os ingredientes restantes.

 

She saved the remaining sandwiches for supper. Ela guardou os sanduíches restantes pro jantar.

 

Nestes casos, não podemos substituir “remaining” por “left“, pois como adjetivo ele significaria “esquerdo“.

Veja alguns exemplos com “left” funcionando como adjetivo:

He felt a pain on his left side. Ele sentiu uma dor do lado esquerdo.

 

Why do the British drive on the left side of the road? Por que os britânicos dirigem do lado esquerdo da rua?

 

She had a beautiful ring on her left hand. Ela tinha um anel lindo na mão esquerda.

 

He writes with his left hand. Ele escreve com a mão esquerda.

 

That’s all guys and girls! Escrevam o que acharam do post nos comentários abaixo!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.