O que significa “to get dumped”?

dumped

Em inglês, o verbo “to dump” na maioria das vezes dá sentido de esvaziar, jogar fora, despejar de forma descuidada. Podemos nos referir a lixo ou até mesmo um objeto como no exemplo abaixo:

To dump esvaziar, jogar fora, despejar

 

She dumped her bags on the floor and went straight to bed. Ela largou as malas no chão e foi direto pra cama.

 

Porém, quando nos referimos a uma pessoa podemos ter mais significados. Um dos sentidos, menos usual é de “se livrar“, “largar” como no exemplo abaixo:

They dumped the kids with her parents while they went on holiday. Eles largaram as crianças com os pais dela durante as férias.

 

Já um sentido bem mais comum e mais usado é sobre o término de um relacionamento. A equivalência mais certa no português seria “chutar“, “largar” e na maioria das vezes sempre contando algo que já aconteceu. Vejam estes exemplos:

heart

to dump = chutar, largar

 

Ex. Just dump him already. Larga ele de uma vez.

 

(John) dumped (his) (girlfriend). O John chutou a namorada dele.

 

(John) dumped (her). O John largou ela.

 

(John) dumped (her) for (another girl). O John largou ela por outra menina

 

Exemplos:

Zoe was heartbroken when her boyfriend dumped herZoe ficou arrasada quando o namorado largou ela.

 

My girlfriend dumped meMinha namorada me chutou.

 

Brad is really upset because his girlfriend‘s dumped himO Brad tá bem chateado porque a namorada dele chutou ele.

 

She dumped her boyfriend when she fell in love with a rich man. Ela chutou o namorado quando se apaixonou por um cara rico.

 

My boyfriend dumped me for my best friendMeu namorado me chutou pelo meu melhor amigo.

 

Ou então:

to get dumped (by)

 

Vejam:

Peter got dumped by his fiancée. Peter foi chutado pela sua noiva.

 

Did you hear he got dumped by his girlfriendVocê ficou sabendo que ele levou um chute da namorada?

 

Vicky got dumped yesterday. A Vicky levou um chute ontem.

 

I got dumped two weeks ago, but i’m OK. Eu levei um chute duas semanas atrás, mas eu tô bem.

 

Temos que tomar certo cuidado com esta expressão por que ela é um pouco ofensiva. Para não magoar ninguém, uma expressão equivalente e menos ofensiva é “to break up (with)” que é equivalente a “terminar (com)“. Vejam:

My boyfriend broke up with meMeu namorado terminou comigo.

 

She broke up with her boyfriend when she fell in love with a rich man. Ela terminou com o namorado dela quando se apaixonou por um cara rico.

 

Brad is really upset because his girlfriend broke up with himO Brad tá arrasado por que a namorada terminou com ele.

 

Vicky’s boyfriend broke up with her yesterday. O namorado da Vicky terminou com ela ontem.

 

Outra expressão que pode ser usada é “to leave” que pode ser “largar”, vejam:

My boyfriend’s left meMeu namorado me largou.

 

Vicky’s boyfriend left her yesterdayO namorado da Vicky largou ela ontem.

 

She left her boyfriend for a richer man. Ela largou o namorado dela por um homem mais rico.

 

That’s it guys! Até a próxima!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.