O que significa a gíria “to be down with” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
A língua por muitas vezes pode ser traiçoeira porque estamos condicionados a pensar nas palavras separadas e traduzi-las para nossa língua materna.Um exemplo bem nítido é em relação às preposições up (para cima) e down (para baixo). Pensando nessas partículas separadas, já condicionamos nosso cérebro a relacionar todo tipo de associação feita com elas ao significado que elas têm enquanto palavras isoladas, mas nem sempre isso irá acontecer.
Vejamos a preposição down que em alguns casos não irá significar para baixo, nem tampouco terá uma conotação negativa. Neste post aqui vimos o phrasal verb to be down with que é equivalente a ficar de cama; ficar doente, etc.
Agora a gíria to be down with (que também é um phrasal verb) pode significar estar dentro, estar de acordo, topar, etc. Vejam exemplos de uso abaixo:
I’m down with that! Estou de acordo com isso!, Tô dentro!, Eu topo!
A – Wanna go for a skate? Quer dar uma volta de skate?
B – Yeah, I’m down with that. Sim, eu topo.
What do you mean “no”? I thought you were down with that. O que você quer dizer com “não”? Eu achei que você tinha topado.
O uso desta gíria significa uma concordância com aquilo que se está sugerindo ou discutindo, e muitas vezes podemos escutar simplesmente: I’m down; We’re down; etc. e nesse sentido, não quer dizer que esteja deprimido, down, pra baixo, mas sim que está concordando, topando o que está sendo proposto.
Vale dizer que to be down with foi uma gíria que começou a ser usada por afroamericanos jazzistas por volta dos anos 30. Ela se tornou popular durante os anos 90 no meio do rap e hip hop e recentemente votou à tona, especialmente na Califórnia.
Vejam mais exemplos:
A – Wanna go to the movies tonight? Quer ir ao cinema hoje à noite?
B – I’m down! “Bora!”
A – We are going to a bar, are you guys down with that? Nós estamos indo pra um bar, tão afim?
B – Yeah, we’re down! Sim, tamo dentro!
Vejam que podemos falar que não estamos a fim ou não concordamos com algo utilizando a mesma expressão de forma negativa:
A – Wanna go to the movies? Quer ir ao cinema?
B – I’m not down! Não tô afim!
I’m not down with you! Eu não concordo com você!
I’m not down with that, bro! Eu não concordo com isso, mano!
She’s not down! Ela não está afim!
Podemos encontrar também a combinação”to be down for” com o mesmo significado:
If you want to go to Peter’s I’m down for it. Se você quer ir no Peter eu topo.
Oh yeah…I’m down with what you’re saying. Ah sim Eu concordo com o que você está falando.
I’m pretty down with her. Eu estou super de acordo com ela.
I’m totally down with him. Concordo plenamente com ele.
See you later, alligator!