Vocabulário do esporte no dia a dia: expressões do baseball

12944854-standard

Há duas semanas falamos aqui da expressão right off the bat que é proveniente do baseball, mas que acabou sendo utilizada em outro contexto no dia a dia.

Mas esta não é a única. O baseball é fonte de algumas expressões muito utilizadas no inglês do dia a dia e no post de hoje vamos aprender mais algumas!

A primeira é first base que equivale em português a primeira fase / primeira etapa. Vejam algumas combinações comuns e alguns exemplos de uso:

to get to first base (with someone / with something) passar pela primeira fase / passar pela primeira etapa / conseguir cumprir a primeira fase / cumprir a primeira etapa / conseguir passar pela primeira fase / etc. (com alguém / com alguma coisa)

 
 

to get past first base (with someone / with something) passar pela primeira fase / passar pela primeira etapa / conseguir cumprir a primeira fase / cumprir a primeira etapa / conseguir passar pela primeira fase / etc. (com alguém / com alguma coisa)

 
 

to reach first base (with someone / with something) passar pela primeira fase / passar pela primeira etapa / conseguir cumprir a primeira fase / cumprir a primeira etapa / conseguir passar pela primeira fase / etc. (com alguém / com alguma coisa)

 
 

You won’t get past first base with this negative attitude. Você não vai conseguir cumprir a primeira etapa com essa atitude negativa.

 

Without a solid business plan you won’t get to first base with the banks. Sem um plano de negócios sólido você não vai passar da primeira etapa com os bancos.

 

They never got to first base with any of their deals. Eles nunca passaram da primeira fase em nenhuma das negociações deles.

 

A próxima expressão é to be (way) off base que equivale a algo como: estar (totalmente) equivocado / estar (totalmente) enganado

 
 

Vejam alguns exemplos:

Your remarks were way off baseSeus comentários foram totalmente equivocados.

 

He’s way off base if he thinks she did it on purpose. She was only trying to help. Ele está totalmente enganado se ele acha que ela fez de propósito. Ela só estava tentando ajudar.

 


Outra expressão é to be caught off base: ser pego desprevenido / ser pego de surpresa.

 

E aí seguem os exemplos:

She was caught off base by the accusations. Ela foi pega de surpresa pelas acusações.

 

The company was caught off base by the strike. A empresa foi pega desprevenida pela greve.

 

E por último, vamos conhecer mais uma expressão vinda do baseball: to step up to the plate, que significa algo como: assumir a responsabilidade / tomar para si a responsabilidade / agir / começar a agir / resolver agir / etc.

 

Muitas vezes a expressão é reduzida para to step up que seria semelhante a to take action ou to take responsibility. Vejam abaixo alguns exemplos de uso:

 

It’s time you stepped up (to the plate) and apologized for your mistake. Já era hora de você assumir a responsabilidade e pedir desculpa pelo seu erro.

 
 

He stepped up (to the plate) and decided to lead by example. Ele resolveu agir e decidiu liderar pelo exemplo.

 
 

I’m glad you stepped up and did what needed to be done. Estou feliz que você resolveu agir e fez o que precisava ser feito.

 

Todas essas são expressões informais, usadas principalmente no inglês americano. Esse fenômeno tem relação com a cultura do país e como o baseball é um esporte muito popular nos Estados Unidos é normal que isso aconteça.

Não deixe de praticar o que vimos neste post com esse exercício e esse.

Well, I hope you’ve enjoyed the post. Bye for now!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.