Três maneiras de dizer “abre aspas” e “fecha aspas” em inglês!
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Hello there!
Você já precisou citar alguém enquanto falava com outra pessoa? Não é raro que isso aconteça quando você quer reproduzir exatamente o que alguém disse seja porque você não acredita naquela fala, usando de uma forma mais irônica ou porque quer ser fiel à fala. Essa dica vai ser útil para quem gosta ou precisa fazer citações em inglês, pois você vai poder conhecer três maneiras diferentes de dizer “abre aspas” e “fecha aspas”, bem como aprender a usá-las em inglês! Então, aproveite para abrir o seu Lexical Notebook, nosso aplicativo gratuito que te ajudará a fixar este conteúdo! Assim, você poderá adicionar os exemplos que mais se aproximam da sua realidade, criar muitos outros e ter acesso quando e onde você quiser! Não se esqueça de repetir em voz alta para praticar a pronúncia, combinado? So, let’s check it out!
A maneira mais simples e mais comum de dizer abre aspas e fecha aspas é através das seguintes expressões:
Quote = abre aspas
Unquote = fecha aspas
End quote = fecha aspas
Note que saber estas palavras soltas não irão necessariamente te ajudar a usá-las. Vamos então ver as combinações mais comuns entre elas?
Quando estamos fazendo citações informais, ou seja, apenas reproduzindo aquilo que alguém disse, mas que necessariamente não reflete exatamente nosso ponto de vista, o normal em português é dizermos “entre aspas” ou “abre aspas“. Por ser simples e comum, é usado sem muitos critérios pela grande maioria dos falantes nativos. Veja só a primeira maneira:
quote unquote abre aspas … fecha aspas / entre aspas
Veja alguns exemplos:
He says they only know each other quote “by sight” unquote. Ele diz que eles apenas se conhecem, entre aspas, “de vista”.
Maybe you should ask your, quote “friend” unquote, what he did with the money. Talvez você deva perguntar ao seu, entre aspas, “amigo”, o que ele fez com o dinheiro.
I’ve just come from that famous quote “world’s best chiropractor” unquote and I didn’t like him at all! Acabei de vir daquele famoso, entre aspas, “melhor quiropata do mundo”, e não gostei dele nem um pouco!
A segunda maneira é quando quote unquote aparecem juntas. Ela é considerada “incorreta” gramaticalmente, porém é muito comum no inglês falado; perceba que a tradução permanece igual:
Quote unquote… abre aspas… fecha aspas / entre aspas
Veja estes exemplos:
Nelson Mandela once said that quote unquote “education is the most powerful weapon which you can use to change the world”. Nelson Mandela uma vez disse que, abre aspas, “a educação é a arma mais poderosa que você pode usar para mudar o mundo”, fecha aspas.
He says they only know each other quote unquote “by sight”. Ele diz que eles apenas se conhecem, entre aspas, “de vista”.
Maybe you should ask your quote unquote “friend” what he did with the money. Talvez você deva perguntar ao seu, entre aspas, “amigo”, o que ele fez com o dinheiro.
One of the sentences I like most is the one from Michael Jordan: quote unquote “I’ve failed over and over and over again in my life, and that’s why I succeed”. Uma das frases que eu mais gosto é essa do Michael Jordan: abre aspas, “Falhei várias e várias vezes na minha vida, e é por isso que tenho sucesso”, fecha aspas.
A terceira maneira é mais formal, e por conta disso é praticamente usada para fazer citações de frases famosas para isso usamos: quote e end quote com a citação entre elas. Novamente, tradução permanece a mesma:
quote … end quote abre aspas… fecha aspas / entre aspas
Observe:
Nelson Mandela once said that quote “education is the most powerful weapon which you can use to change the world” end quote. Nelson Mandela uma vez disse que, abre aspas, “a educação é a arma mais poderosa que você pode usar para mudar o mundo”, fecha aspas.
One of the sentences I like most is this one from Michael Jordan: quote “I’ve failed over and over and over again in my life, and that is why I succeed” end quote. Uma das frases que eu mais gosto é essa do Michael Jordan: abre aspas, “Falhei várias e várias vezes na minha vida, e é por isso que tenho sucesso”, fecha aspas.
Dá só uma olhada nos trechos destes vídeos com pessoas usando quote unquote:
E aí, conta para a gente como ficaria a citação da seguinte fala:
Margaret: I don’t know what you’re talking about! We’re just friends!
Se você respondeu qualquer uma destas opçoes, você acertou!
Margaret said that they’re just quote unquote “friends”.
Margaret said that they’re just quote “friends” unquote.
Margaret said that they’re just quote “friends” end quote.
Ficou com dúvida? Manda para a gente!
E que tal você aprender como dizer alguns sinais de pontuações em inglês caso você precise passar o seu email, um site ou o seu Instagram, por exemplo? Confira neste post:
Como se diz “vírgula” em inglês? – Aprenda pontuação e caracteres especiais
We hope you liked today’s tip! See ya soon!