Qual a diferença entre “to throw to” e “to throw at”?
- Categorias
- O que significa
Quem está estudando inglês já deve ter se deparado com essa dúvida. Qual a diferença entre to throw to e to throw at? A diferença entre essas duas colocações é bem grande, e é sobre isso que vamos falar hoje. Vamos lá!
Quando usamos to throw (something) to (someone), queremos dizer jogar (alguma coisa) para (alguém). Como no quadro abaixo:
Vejam mais alguns exemplos abaixo:
Throw the ball to me! Jogue a bola para mim!
Can you throw the pen to me? Você pode jogar a caneta para mim?
I’ll throw the car keys to her. Eu vou jogar as chaves do carro para ela.
Quick! Throw the lifesaver to her! Rápido! Jogue a bóia salva vidas para ela!
Hey, can you throw the water bottle to me? Hey, você pode jogar a garrafa d’água pra mim?
Throw the ball to the puppy. Jogue a bola para o cachorrinho.
E quando usamos to throw (something) at (someone/something), queremos dizer jogar (alguma coisa) em/no/na (alguém/alguma coisa). Vejam os exemplos:
He threw the ball at me! Ele jogou a bola em mim!
Jack threw the stone at the window. Jack jogou a pedra na janela.
Why did you throw the pillow at me? Por que você jogou o travesseiro em mim?
I’ll throw this book at you if you don’t stop! Eu vou jogar esse livro em você se você não parar!
You need to throw the pokéball at the Pokémon. Você precisa jogar a pokébola no Pokémon.
Também é possível dizer throw (someone) (something), que significa jogar (alguma coisa) para (alguém) ou jogar (alguma coisa) para (alguém). Vejam alguns exemplos:
Throw me the ball! Joga a bola para mim!
He threw her the book. Ele jogou o livro para ela.
Can you throw me the pen? Você pode me jogar a caneta?
I’ll throw you the car keys. Ready? Vou te jogar as chaves do carro. Pronto?
Could you throw me a banana? I’m hungry. Você poderia me jogar uma banana? Estou com fome.
É isso aí guys! Tomara que tenham gostado do post! Até o próximo! See ya!