O que significa “you do you” em inglês?

Você já ouviu alguém dizendo a expressão “you do you”? Essa é uma expressão comum, normalmente usada em diálogos, especialmente quando não concordamos com o que uma pessoa falou, mas não queremos discutir. Se traduzirmos ao pé da letra, you do you seria“você faz você”. Obviamente, isso não faz sentido algum, certo? Mas então, o que significa you do you em inglês?

You do you. Você sabe o que faz. / Faz teu nome. / Faça o que seu coração mandar. / Faça o que bem entender. / Faça o que você acha que é certo.

Essa frase é um chunk fixo, ou seja, uma frase que pode ser usada em conversas sem fazer nenhuma alteração.

Mas pera aí, o que são chunks? Bom, em poucas palavras, são as combinações mais comuns usadas por falantes nativos de uma língua. Essas combinações acontecem em todas as línguas e, aprendendo chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem precisar ficar se preocupando com regrinhas e detalhes que muitas vezes não fazem sentido.

Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.

you do you em inglês
Faz teu nome, querida! Faz teu nome!

Como usar “you do you” em inglês

Como já mencionamos, you do you é um chunk normalmente utilizado para responder a alguma coisa que a outra pessoa falou, dando a entender que você não concorda exatamente, de uma maneira irônica. Em alguns casos, também pode ser usada como uma opinião neutra do tipo “você sabe o que faz”. De maneira menos frequente, pode ser usada para demonstrar apoio.

Veja alguns exemplos abaixo:

A: I think I might do that. Acho que vou fazer isso.

B: You do you. Você sabe o que faz. / Faça o que você achar que é certo.

A: What if I quit my job? E se eu largar meu emprego?

B: You do you, honey! Faz teu nome, querida! / Você sabe o que faz, querido!

A: Should I lie to him? Eu deveria mentir pra ele?

B: I don’t know, you do you. Sei lá, faz teu nome. / Sei lá, faça o que bem entender.

A: I’m getting back with him. Vou voltar com ele.

B: I don’t think it’s a good idea, but you do you. Não acho que seja uma boa ideia, mas faz o que seu coração mandar.

you do you em inglês

A: I know you’re willing to pay that much for that, but I’m not. Eu sei que você tá disposto a pagar tudo isso, mas eu não tô.

B: Fine. You do you and I’ll do me. Ok. Faz teu nome que eu faço o meu.

A: I’m determined to live in India. Most of my friends disapprove of my decision, though. Eu tô determinado a morar na Índia. Mas a maioria dos meus amigos não aprova essa decisão.

B: Hey, you do you, man! Whatever floats your boat! Faz o que seu coração mandar, mano! O que te faz feliz!

Look, we don’t see eye to eye on that. But you do you. And that’s fine by me. Olha, a gente não concorda com isso. Mas faça o que você bem entender. E tá tudo bem.

Não esqueça de anotar tudo no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar todos os chunks que aprendeu para poder praticar com quizzes e flashcards a qualquer momento do dia!

Challenge

Complete o diálogo abaixo:

A: What if I stay up all night? E se eu ficar acordado a noite inteira?

B: Well, _____________. Bom, faz teu nome!

faz teu nome em inglês

Confira nossos outros posts:

O que significa “asap” em inglês?

Como dizer “tô de saco cheio” em inglês?

Como dizer “é o seguinte” em inglês?

Como dizer “bem feito” em inglês?

That’s it for today, see ya!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.