O que significa “the ship has sailed” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
The ship has sailed é uma expressão informal e bastante usada no inglês. Será que tem realmente a ver com navios? Peguem esse navio e venham com a gente aprender mais essa!
Podendo ser encontrada em variações como that ship has sailed ou this ship has sailed, literalmente ela pode significar o navio navegou. Mas, enquanto expressão, é usada para falar de uma oportunidade perdida ou de algo que passou e não se pode mais fazer nada a respeito. Vejam como as equivalências podem variar em português:
Repare que no inglês falado e muito mais comun dizer ‘s ao invés de has. Então, podemos dizer:
that ship’s sailed. Repare em alguns dos exemplos abaixo:
Amy: I can’t believe I missed the deadline to deliver the composition! Eu não acredito que perdi o prazo pra entregar a redação!
Ray: Yeah, that ship’s sailed. É, agora é tarde demais.
The tickets for the play are sold out now, so I guess that ship has sailed. Os ingressos pra peça esgotaram, então acho que perdi a oportunidade.
Meggy: I’ll order a special birthday cake with Lyla’s name on it. Eu vou encomendar um bolo especial com o nome da Lyla.
Thomas: Well, her birthday is today, so that ship’s sailed. Bem, o aniversário dela é hoje, então acho que já era.
That ship had sailed and there was nothing else we could do. A chance tinha passado e não havia mais nada que pudéssemos fazer.
She’s already gotten a tattoo now. This ship’s sailed. Ela já fez a tatuagem agora. É tarde demais.
I should have started dancing ballet when I was a kid. Now the ship’s sailed. Eu devia ter começado a dançar balé quando era criança. Agora já era.
Quando falamos de relacionamentos, podemos ver esta expressão sendo usada com sentido de estar em outra. Vejam os exemplos abaixo:
I used to love you more than anything, but I don’t anymore. That ship has sailed. Eu amava você mais que tudo, mas não amo mais. Já tô em outra.
Jen: Are you still dating Brittany, Josh? Você ainda tá ficando com a Brittany, Josh?
Josh: No, I’m not. That ship has sailed. Não. Tô em outra já.
When Robert got her wedding invitation, he realized the ship had sailed. Quando Robert recebeu o convite de casamento dela, ele percebeu que ela já tava em outra.
She’s dating someone else now. That ship has sailed. Ela já tá ficando com outra pessoa. Já tá em outra.
Aproveitando a vibe de estar em outra, que tal aprender como dizer:
Como se diz “terminar um relacionamento” em inglês?
That’s all, guys. This ship has sailed. Take care. XOXO!