O que significa “the ship has sailed” em inglês?


The ship has sailed é uma expressão informal e bastante usada no inglês. Será que tem realmente a ver com navios? Peguem esse navio e venham com a gente aprender mais essa!

Podendo ser encontrada em variações como that ship has sailed ou this ship has sailed, literalmente ela pode significar o navio navegou. Mas, enquanto expressão, é usada para falar de uma oportunidade perdida ou de algo que passou e não se pode mais fazer nada a respeito. Vejam como as equivalências podem variar em português:

Repare que no inglês falado e muito mais comun dizer ‘s ao invés de has. Então, podemos dizer:

that ship’s sailed. Repare em alguns dos exemplos abaixo:


Amy: I can’t believe I missed the deadline to deliver the composition! Eu não acredito que perdi o prazo pra entregar a redação!

 

Ray: Yeah, that ship’s sailedÉ, agora é tarde demais.

 


The tickets for the play are sold out now, so I guess that ship has sailedOs ingressos pra peça esgotaram, então acho que perdi a oportunidade.

 


Meggy: I’ll order a special birthday cake with Lyla’s name on it. Eu vou encomendar um bolo especial com o nome da Lyla.

 

Thomas: Well, her birthday is today, so that ship’s sailedBem, o aniversário dela é hoje, então acho que já era.

 

That ship had sailed and there was nothing else we could do. A chance tinha passado e não havia mais nada que pudéssemos fazer.

 

She’s already gotten a tattoo now. This ship’s sailedEla já fez a tatuagem agora. É tarde demais.

 

I should have started dancing ballet when I was a kid. Now the ship’s sailedEu devia ter começado a dançar balé quando era criança. Agora já era.

 


Quando falamos de relacionamentos, podemos ver esta expressão sendo usada com sentido de estar em outra. Vejam os exemplos abaixo:

I used to love you more than anything, but I don’t anymore. That ship has sailedEu amava você mais que tudo, mas não amo mais. Já tô em outra.

 


Jen: Are you still dating Brittany, Josh? Você ainda tá ficando com a Brittany, Josh?

 

Josh: No, I’m not. That ship has sailedNão. Tô em outra já.

 


When Robert got her wedding invitation, he realized the ship had sailedQuando Robert recebeu o convite de casamento dela, ele percebeu que ela já tava em outra.

 

She’s dating someone else now. That ship has sailedEla já tá ficando com outra pessoa. Já tá em outra.

 

Aproveitando a vibe de estar em outra, que tal aprender como dizer:

Como se diz “terminar um relacionamento” em inglês?

 

That’s all, guys. This ship has sailed. Take care. XOXO!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.