O que significa “TBD”, “TBA” e “TBC” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Siglas, abreviações e acrônimos são muito usados em inglês, tanto ao falar como ao escrever. Neste post vamos ensinar o que significam essas três abreviações que são comumente encontradas nos ambientes de negócios, você as verá no dia a dia da sua empresa, nos e-mails, nas mensagens e na fala também!
Antes de mais nada, use o seu Lexical Notebook para anotar o que aprender aqui e criar seus próprios exemplos, assim, você terá tudo na palma das suas mãos e poderá praticar sempre que quiser através dos flashcards e quizzes! Lembre-se que esta é a chave para você fixar um conteúdo: quando mais vezes você ver o conteúdo, maiores são as chances de você lembrá-lo na hora que precisar.
Vamos ver o que TBD, TBA e TBC significam?
Comum no Business English, caso você queira falar que algo ainda precisa ser determinado ou decidido, você poderá usar TBD que é a sigla para to be determined ou to be decided.
TBD ou tbd a ser determinado(a) / a ser decidido / a determinar / não está decidido / não está determinado / a ser determinado.
Acompanhe dois exemplos de como usaríamos TBD em uma conversa do dia a dia no seu trabalho e note que em uma conversa, podemos pronunciar a sigla ou o que ela significa:
A – When are they signing the contract? Quando eles vão assinar o contrato?
B – TBD. Não está decidido.
A – Where’s the avenue for the wedding? Onde é o local do casamento?
B – Still tbd. Ainda a ser determinado.
Anote no seu Lexical Notebook algumas frases usando a sigla, para ajudar você a memorizá-la e também ter esse conteúdo em suas mãos para prática:
It’s still TBD. Ainda não está decidido.
Salary for this vacancy is TBD. O salário para essa vaga não está determinado.
Release date and pricing are still TBD. A data do lançamento e o preço ainda não foram determinados.
The opening date of the shop is TBD. A data de abertura da loja não foi determinada.
Se algo ainda não foi anunciado ou dito e será revelado em breve, use TBA, que é a sigla para to be announced ou to be agreed ou to be arranged ou, ainda, to be advised. Independentemente de qualquer uma das opções, todas elas significam a mesma coisa e você poderá lê-la como sigla (letras) ou como o que ela representa mesmo (palavras), confira:
TBA ou tba ou t.b.a a ser anunciado(a) / a ser acordado(a) / ainda não anunciado(a) / ainda será anunciado(a)
Esta sigla é geralmente usada em contextos de lançamentos ou eventos futuros, veja os seguintes exemplos:
Our meeting will be next week, time TBA. Nossa reunião será semana que vem, hora a ser anunciada.
Her new album will be released next month, day is TBA. O novo álbum dela vai ser lançado mês que vem, o dia ainda não foi anunciado.
The new cell phone will be launched soon. Date is TBA. O novo celular será lançado em breve. A data ainda será anunciada.
E por fim, temos a sigla TBC que usamos quando algo ainda não foi confirmado e significa to be confirmed. Ela também pode ser lida como sigla ou como o que ela representa. Veja só:
TBC ou tbc a confirmar / ainda não confirmado
Não deixe de anotar os exemplos também:
That is a TBC appointment. É um compromisso a confirmar.
The meeting will be held on December 3rd, venue TBC. A reunião vai acontecer no dia 03 de dezembro, local a confirmar.
Date: TBC. Place: inFlux English School. Data: a confirmar. Local: inFlux English School.
Agora, quando vocês encontrarem TBD, TBA e TBC em anúncios, reuniões ou até mesmo no inglês falado, já sabem o que elas significam e como usá-las. Não deixe de pôr em prática estas siglas no seu Lexical Notebook para não esquecer mais!
Vamos para um desafio? Se o chefe pergunta que horas será a reunião, mas ainda não foi determinado, como você responderia “ainda a confirmar“?
Resposta: Still TBC.
Se você trocou as siglas, não se preocupe, crie mais exemplos e pratique com os flashcards que logo você conseguirá usar naturalmente. E qualquer dúvida, manda pra gente!
Tem interesse em aprender Business English? Então, confira o seguinte post para aprender mais ainda:
O que significa “to blow a deal” em Business English?
That’s it for now!
Take care!