O que significa “llorar la carta” em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
Esta é mais uma daquelas expressões que podem confundir o aprendiz de espanhol se não for interpretada corretamente. Vocabulário oriundo do espanhol da Argentina, mais especificamente da região da Ciudad Autónoma de Buenos Aires, ela pode ser muito útil nas conversas do dia a dia. Quer saber o que ela significa e como usá-la?
Essa expressão começou a ser usada há muito tempo em Buenos Aires, e sua origem é um tanto curiosa: pessoas ou famílias que estavam passando por uma situação financeira difícil tinham o costume de bater de porta em porta entregando uma carta para quem atendesse; nesta carta, algum personagem público ou pessoa conhecida descrevia todos os problemas enfrentados pelo “portador” da carta, pedindo qualquer tipo de ajuda, para que o leitor se compadecesse e colaborasse de alguma forma. Hoje, ela é usada como uma forma de se lamentar por algo a fim de obter alguma vantagem em troca (inclusive financeira). Então, tome nota da melhor equivalência em português para essa expressão:
Llorar la carta choramingar
Note o uso do “voseo“, por se tratar do “castellano rioplatense”:
Mi hijo siempre llora la carta cuando quiere algo. Meu filho sempre choraminga quando quer algo.
¿Por qué tenés que llorar la carta siempre? Por que você tem que choramingar sempre?
¿Y si llorás la carta, creés que conseguís algo? E se você choramingar, acha que consegue algo?
Les voy a llorar la carta para ver si consigo plata. Vou choramingar para ver se consigo um dinheiro.
Outra possível equivalência para llorar la carta é “chorar as pitangas”, mas também dentro desse contexto de buscar obter vantagem:
Él lloró la carta a su exnovia porque aún quería que se quedara. Ele chorou as pitangas para sua ex-namorada porque ainda queria que ela ficasse.
Sos un tipo que llora la carta a todo tiempo. Você é daqueles que chora as pitangas o tempo todo.
¿Fuiste a llorar la carta otra vez? Foi chorar as pitangas de novo?
Se você quer saber mais sobre o espanhol falado na Argentina, leia:
Como o “vos” é usado no espanhol?
O que significa “boliche” na Argentina?
O que quer dizer “subte” no espanhol “porteño”?
Curiosidades: ¡Pascua en Argentina!
¡Los veo pronto!