O que quer dizer a expressão “andar por su cabeza”?
- Categorias
- Espanhol
A princípio, esta expressão causa estranheza, mas, na verdade, ela é bem comum e bastante utilizada na região da América do Sul, especialmente em um país distinto. Vamos descobrir o que significa andar por su cabeza em espanhol?
Esta expressão originou-se no Paraguai, país de quase 7 milhões de habitantes cujos idiomas oficiais são o espanhol e o guarani, língua indígena de grande importância que é falada em todo o país e também é língua oficial do Mercosul. Boa parte do vocabulário do espanhol “paraguaio” sofre forte influência do guarani, de onde muitas expressões tiveram origem – inclusive traduzidas praticamente de forma literal.
Andar por su cabeza é uma adaptação da expressão guarani “oiko iñakãre”, que significa aproximadamente “fazer o que quer da vida” ou “viver segundo seu entendimento”. Estas expressões, no espanhol “tradicional”, poderiam ser ditas como hacer lo que quiere ou vivir según su capricho; em português, existe uma equivalência bem comum, que é “fazer o que bem entender”. Veja só estes exemplos:
Le dije que no bebiera mucho, pero no me hizo caso porque anda por su cabeza. Disse a ele para não beber muito, mas ele nem me ouviu porque faz o que bem entende.
Este niño no es muy educado. Siempre anda por su cabeza. Essa criança não é muito educada. Sempre faz o que bem entende.
Si anda por su cabeza, pone en riesgo a toda la sociedad. Se alguém faz o que bem entende, põe todas as pessoas em risco.
El ministro acusó el presidente de andar por su cabeza y actuar contra la ley. O ministro acusou o presidente de fazer o que bem entende e atuar contra a lei.
González por veces anda por su cabeza y no piensa en nada. González às vezes faz o que bem entende e não pensa em nada.
Necesito ayuda porque mi perro anda por su cabeza. Preciso de ajuda porque meu cachorro faz o que bem entende.
Perceba que a expressão é geralmente usada em um contexto negativo, como quando é necessário explicar que alguém não tem muito juízo.
Espero que tenham gostado da curiosidade de hoje. E para nos despedirmos apropriadamente, nada melhor que vocabulário típico guarani: Jajetopata! ¡Los veo pronto!
Leia também:
O corpo humano em espanhol – Parte I – a cabeça
Dicas de Viaje – 10 frases para sobreviver em um país de língua espanhola