Financial Crimes – Bribery

bribery-img1-dest.gif

Good morning! Dando sequência às postagens sobre financial crimes, hoje veremos um crime que envolve duas partes em uma relação, sejam indivíduos ou instituições. Recentemente, durante o 2013 World Judo Championships (Campeonato Mundial de Judô de 2013), que ocorreu no Rio de Janeiro, o atleta cubano Asley Gonzálezvencedor da final da categoria até 90 kg, revelou que foi alvo de uma tentativa de suborno, por um autor ainda desconhecido. Valores entre $15 e $20 mil dólares foram oferecidos a ele para que perdesse propositadamente a competição, proposta que foi veementemente negada pelo judoca.

O suborno é uma prática ilegal que compreende a troca de ética pessoal ou profissional por uma quantia de dinheiro ou um favor qualquer. Muitos são os exemplos de atividades que envolvem suborno, sendo as mais famosas as que envolvem política (contribuições de campanha) e esportes, como visto acima. Em inglês, a equivalência para suborno é bribery, porém, a palavra mais usada em português, especialmente no Brasil, para o ato de subornar alguém é propina, que, em inglês, é bribe ou payoff. Veja o quadro abaixo, onde conseguimos observar algumas combinações comuns, seguidas de exemplos:

 

The marketing executive asked for a bribe to help the politician win the election. O executive de marketing pediu um suborno para ajudar o político a ganhar a eleição.

A bribery attempt happens when somebody offers you a bribe. Then, you either accept or refuse it. Uma tentativa de suborno acontece quando alguém te oferece propina. Então, você aceita ou recusa ela.

That guy is in trouble, because he gave the police officer a bribe to avoid getting a ticket. Aquele cara está encrencado, porque ele subornou o policial para evitar receber uma multa.

Tell me, would you have the guts to accept a payoffMe diga, você teria coragem de aceitar propina?

Receiving bribes is also considered a crime throughout the world. Receber propina é também considerado crime por todo o mundo.

Uma maneira bem bacana de dizer “subornar alguém” é usar a expressão “to bribe someone into”; observe mais uma vez o quadro abaixo:

 

bribary-qua2

Veja exemplos dessa combinação:

Did you see that someone tried to bribe the cuban guy into losing the championship? That’s really upsetting! Você viu que alguém tentou subornar o cubano para perder o campeonato? Isso é realmente desapontador!

Look, I’ll bribe you into keeping my secret, ok? Don’t tell anybody about it! Olha, vou te subornar para manter meu segredo, ok? Não conte a ninguém sobre ele!

Bem interessante também são as expressões mais coloquiais para falar sobre o assunto, como “to grease (somebody)’s palm”, “to be on the take” e “to pay (somebody) off”:

Don’t try to grease the officer’s palm, dude! We’re gonna be in trouble! Não tente molhar a mão do guarda, cara! Nós vamos estar encrencados!

The guy who works in that shop is always on the take, so go there and try your luck. O cara que trabalha naquela loja sempre tá recebendo por fora, então vai lá e tente a sorte.

Yuri used to pay the cops off to protect his drug dealing business, but he was caught red handed one day. Yuri costumava subornar os policiais para proteger seu negócio de tráfico de drogas, mas ele foi pego em flagrante um dia.

É isso por hoje! Curta, compartilhe e comente abaixo.

Logo mais tem mais! Later!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.