Fairy Tales – Vocabulário de contos de fadas
- Categorias
- Curiosidades
Todos nós já ouvimos algum conto de fadas…alguns lembram da história toda, outros esquecem do final, mas algumas expressões não dá pra negar que todo mundo sabe de cor, como por exemplo “era uma vez…” e “…e viveram felizes para sempre”. No post de hoje, vamos ver vocabulário e expressões usadas em contos de fadas. As histórias mais famosas de princesas e príncipes foram mostradas pela Disney em filmes como “Cinderella”, “Branca de Neve” ou “A Bela Adormecida” e, mais recentemente, histórias que fogem àquele padrão como “Shrek” e “Valente”, mas algumas coisas são comuns a todas. Comecemos então por aquele famoso início:
Once upon a time = Era uma vez…
Once upon a time there were three bears who lived in the woods. Era uma vez três ursos que moravam numa floresta.
Once upon a time there was a girl named Cinderella. Era uma vez uma garota chamada Cinderella.
Depois, conforme as histórias continuam, várias personagens aparecem e algumas se repetem. Vamos ver algumas das mais comuns:
princess = princesa
The poor princess was locked into a tower for many years. A pobre princesa foi trancada numa torre por muitos anos.
prince charming = príncipe encantado
She only woke up after prince charming kissed her in the lips. Ela só acordou depois que o príncipe encantado a beijou nos lábios.
king = rei
In Shrek, the king was actually a frog. Em Shrek, o rei na verdade era um sapo.
queen= rainha
The queen and the king had been blessed with the birth of a daughter. A rainha e o rei tinham sido abençoados com o nascimento de uma filha.
fairy Godmother = fada madrinha
The fairy Godmother told Cinderella she had to leave the party before midnight. A fada madrinha falou pra Cinderella que ela tinha que ir embora da festa antes da meia-noite.
stepmother = madrasta
Snow White had to hide from her stepmother who wanted her dead. Branca de Neve teve que se esconder de sua madrasta que a queria morta.
witch = bruxa
An old witch kept Hansel and Gretel in a cage hoping they would get fat. Uma velha bruxa prendeu João e Maria numa jaula esperando que eles engordassem.
knight = cavaleiro
A knight in a shining armor arrived riding a horse. Um cavaleiro numa armadura reluzente chegou montado num cavalo branco.
frog = sapo
After the princess kissed the frog it turned into a handsome prince. Depois que a princesa beijou o sapo ele se transformou num belo príncipe.
(bad) wolf = lobo (mau)
The little pig ran away when the wolf blew his house down. O porquinho fugiu correndo quando o lobo soprou e derrubou sua casa.
E como todo bom conto de fada, esse post termina com uma expressão clássica de histórias infantis:
happily ever after = felizes para sempre
After he saved her, they lived happily ever after. Depois que ele a salvou, eles viveram felizes para sempre.