Expressões que vieram da Grécia antiga

A Grécia antiga teve um impacto muito forte na cultura do mundo ocidental, na literatura, matemática, política e mais… Até hoje, podemos encontrar no nosso dia a dia a influência da história e da mitologia greco-romana em todas essas áreas e também através da linguagem.

design_for_mankind-2010-11-01-at-10.18.17-PM-412x333

Tanto em português quanto em inglês, temos várias palavras que vieram do grego e algumas expressões também. Vocês já ouviram falar em “calcanhar de Aquiles”? Calcanhar de Aquiles é o “ponto fraco” de alguém e sua equivalência em inglês é Achilles’ heel(clique para ouvir).

She has been trying to lose weight, but chocolate is her Achilles’ heel. Ela tem tentado perder peso, mas chocolate é o ponto fraco dela.

His kids are his Achilles’ heel. Os filhos dele são o seu ponto fraco.

You are my Achilles’ heel. Você é meu ponto fraco.

Também existe a expressão “It’s all greek to me”, que em português seria mais ou menos: “isso é (como) grego pra mim”. Veja só:

I need you to explain it again, it’s all greek to me. Eu preciso que você me explique novamente, isso é grego pra mim.

I’ve tried reading this manual but it’s all greek to me. Eu tentei ler esse manual, mas ele é como grego pra mim.

Whenever I try to study math I get frustraded, it’s all greek to me. Toda vez que eu tento estudar matemática eu me frustro, é como grego pra mim.

450px-Atlas_Schloss_Linderhof

E por último, temos na verdade uma frase, que é: “To carry the weight of the world on one’s shoulder” e sua equivalência em português é “carregar o mundo nas costas”. Essa frase vem da mitologia grega, os gregos acreditavam que existia um Titan, chamado Atlas, que literalmente carregava o mundo nas suas costas. Legal né? Veja exemplos:

I’m a teacher, I’m a mom, I’m a housekeeper, to sum up, I carry the weight of the world on my shoulders. Eu sou uma professora, sou mãe, sou dona de casa, pra resumir, eu carrego o mundo nas costas.

She felt like she was carrying the weight of the world on her shoulders, that’s why she quit. Ela sentia que estava carregando o mundo nas costas, por isso ela pediu demissão.

You can ask for help, you know? You don’t have to carry the weight of the world on your shoulders. Você pode pedir ajuda, sabe? Você não precisa carregar o mundo nas costas.

Espero que tenham gostado do post e “Have a nice day”!!!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.