Duas expressões que significam “começar” em inglês
- Categorias
- Dicas de Inglês
- Inglês
Em inglês, assim como em português, podemos dizer a mesma coisa de formas diferentes. Nesse post vamos ensinar 2 expressões que significam começar, assim vocês podem “variar” o vocabulário sempre que quiserem!
To get the ball rolling começar, iniciar
Essa expressão é usada quando vamos iniciar algo, como um projeto, aulas, uma atividade. Podemos também usar a equivalência dar o pontapé inicial. Vejam os exemplos:
Let’s get the ball rolling! Vamos começar!
We will put up some posters to get the ball rolling. Nós vamos pendurar alguns pôsteres para iniciar.
To get the ball rolling, we need more people. Para dar o pontapé inicial, precisamos de mais gente.
I decided to get the ball rolling and got up to dance. Eu decidi dar o pontapé inicial e levantei dançar.
I’ve gotten the ball rolling with driving lessons. Comecei com as aulas de direção.
I finally got the ball rolling with the project. Eu finalmente iniciei o projeto.
É possível encontrar algumas variações da expressão, como to set the ball rolling ou to start the ball rolling.
Outra expressão que também significa iniciar ou começar é: to kick off. Essa, por sua vez, é mais usada quando falamos em começar uma reunião, começar um jogo, o mau humor começou, etc. Observem as frases a seguir:
The game kicks off at 7:30. O jogo começa às 7:30.
The meeting kicks off at 10. Don’t be late. A reunião começa às 10. Não se atrase.
The Mayor kicked off the party. O prefeito iniciou o partido.
The show kicks off this week in New York. O show começa essa semana em Nova Iorque.
My bad mood usually kicks off in the morning. Meu mau humor geralmente começa de manhã.
I’d like to kick off with a quick speech. Eu gostaria de começar com um discurso rápido.
Now, get the ball rolling with your examples!
See you guys later! Bye!