Como se diz “ultrapassar (um carro)” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Na inFlux, sempre ensinamos vocabulário do inglês do dia a dia e não existe nada mais comum no nosso dia a dia do que o “trânsito”, não é verdade?
No post de hoje, vamos falar de duas maneiras de dizermos “ultrapassar” (um carro) em inglês. A primeira é “to pass”, que é mais comum no inglês americano e a segunda é “to overtake” que é mais utilizada no inglês britânico. Vejam abaixo como utilizá-las:
Vejam exemplos com o verbo “pass”:
Cars kept passing us on the motorway. Carros ficavam nos ultrapassando na auto-estrada.
A police car passed us at 90 miles an hour. Um carro de polícia nos ultrapassou a 90 milhas por hora.
He passed the slower cars on the highway. Ele ultrapassou os carros mais lentos da rodovia.
Always check if a car is trying to pass you before parallel parking. Sempre verifique se um carro está tentando te ultrapassar antes de fazer baliza.
Agora veja exemplos com o verbo “overtake”:
That old bus is going to overtake a Ferrari. Aquele ônibus velho vai ultrapassar uma Ferrari.
Drive slowly, let this motorcycle overtake us. Dirija devagar, deixe essa moto nos ultrapassar.
I had a car accident last night because I overtook a car at 200km/h. Eu sofri um acidente de carro ontem à noite porque ultrapassei um carro a 200km/h.
Heavy vehicles are often overtaken by cars. Veículos pesados são geralmente ultrapassados por carros.
Além de “ultrapassar”, a equivalência de “overtake” também pode ser “fazer uma ultrapassagem”. Vejam abaixo:
Always check the rear view mirror before you overtake. Sempre verifique o espelho retrovisor antes de fazer uma ultrapassagem.
Even for an experienced pilot, it is difficult to overtake in this circuit. Mesmo para um piloto experiente, é difícil fazer uma ultrapassagem nesse circuito.
Tanto o verbo “pass” quanto o “overtake” podem ter outros significados quando não estão no contexto de trânsito, mas podemos falar deles em outro post.
That’s it guys… see you around!!!!