Como se diz “sem gelo” em inglês?
- Categorias
- Inglês
Quando está calor, uma bebida geladinha sempre cai bem, não é mesmo? Mas, e quando bate aquela dor de garganta? Melhor evitar o gelo, né? No post de hoje, aprenderemos juntos como dizer sem gelo em inglês. Ready? Let’s go!
(with) no ice sem gelo
Reparem que para nos referir a uma bebida sem gelo, podemos usar tanto with no ice, quanto somente no ice, mantendo a mesma equivalência. Vamos ver como usar ambas as formas:
I want a Coke with no ice. = I want a Coke. No ice. Eu quero uma Coca sem gelo.
Vamos ver outros exemplos:
I’ll have a lemonade, please. No ice. Eu vou tomar uma limonada, por favor. Sem gelo.
A – What did you order? O que você pediu?
B – I ordered hamburger and fries and a soda with no ice. Eu pedi hambúrguer com fritas e um refrigerante sem gelo.
I’ll have an orange juice. No ice. Eu vou tomar um suco de laranja. Sem gelo.
I’d like a pineapple juice with no ice, please. Eu gostaria de um suco de abacaxi sem gelo, por favor.
Just a water with no ice, please. Só uma água sem gelo, por favor.
Quando usamos (with) no ice, o garçom entende que não queremos cubos de gelo na bebida, mas isso não quer dizer que ela virá em temperatura ambiente. Vejam como dizer isso:
Room temperature (water) (Água) em temperatura ambiente, (água) sem gelo
I drink only room temperature water. Eu só tomo água em temperatura ambiente.
I can’t stand room temperature soda. Eu não suporto refrigerante sem gelo.
She gave the baby some room temperature beet juice. Ela deu um pouco de suco de beterraba sem gelo pro bebê.
I’d like a room temperature orange juice, please. Eu gostaria de um suco de laranja sem gelo, por favor.
We’ll have a bottle of the house red. Room temperature, please. Nós vamos beber uma garrafa do tinto da casa. Em temperatura ambiente, por favor.
Abaixo o link para um post do inFlux Blog relacionado com o tema:
Collocations com a palavra ‘cold’
That’s all, folks. Logo logo tem mais. See you!