Como se diz “quem diria” em inglês?

Quando estamos surpresos com alguém ou com algum evento, costumamos dizer “Quem diria, ein?” ou ainda ” Nossa, quem diria !”. Em inglês, há uma expressão usada nesse sentido.

Quem diria – Who would have thought (it)

Antes mesmo de pensarmos em alguns exemplos com essa frase, precisamos falar de algo muito importante: Como essa expressão é falada! Assim como em Português, em inglês, não falamos da maneira que escrevemos. Então, dificilmente você vai ouvir alguém falando “who would have thought (it)”, geralmente você ouvirá “who would’ve thought (it)” ou ainda “who woulda thought (it)”. Ouça esse Podcast aqui e saiba mais sobre esse assunto!

Agora que você já sabe como falar a expressão, que tal ver alguns exemplos de como ela é usada? Lembre-se que todas essas formas são usadas em situações informais e que, de maneira geral, acontecem quando as pessoas estão falando e conversando (e não escrevendo).

So, Adrian is going out with Emma? Who would have thought it?! – Então, o Adrian está namorando com a Emma? Quem diria?!

You passed the test? Who would have thought it! You didn’t study even a bit! – Você passou no teste? Quem diria! Você não estudou nadinha!

She didn’t do the homework? Who would have thought it! – Ela não fez a tarefa de casa? Quem diria!

Outra informação importante aqui. É também possível dizer algo como “Quem diria que…”, certo? Nesse caso, a expressão sofre uma pequena alteração. O “it” que antes aparecia (mesmo sendo opcional) é substituído pelo “that” (que também é opcional). Veja:

Who would have thought (that) he could do such a thing? – Quem diria que ele faria uma coisa dessas?

Who would have thought (that) they would end up together? – Quem diria que eles acabariam juntos?

Who would have thought that could happen? – Quem diria que isso poderia acontecer?

Who would have thought (that) she would get the job, huh? – Quem diria que ela conseguiria o emprego, ein?

Who would have thought (that) he would get married? Quem diria que ele iria se casar?

E uma dica final! A expressão “Who would have guessed” é também muito comum em inglês, e usada em contextos muito semelhantes a esses que vimos. No entanto, a equivalência para nós, seria “Quem poderia imaginar?”.

That’s it for today, guys!

Like and share! =)

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.