Como se diz “quando te/lhe convém” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
Você gosta de estudar? Ou apenas quando te convém? É com essa pergunta que abrimos nosso post de hoje. Como será que falamos essa expressão tão popular em inglês?
Usamos when it suits (somebody) para falarmos quando te/lhe convém. Veja os exemplos:
You’re only religious when it suits you. Você só é religioso quando te convém.
She just talks in English when it suits her. Ela só fala inglês quando lhe convém.
You don’t give a rat’s about him except when it suits you. Você não dá a mínima para ele exceto quando te convém.
You seem to ask for her help only when it suits you. Você parece pedir a ajuda dela somente quando te convém.
Start when it suits you! Comece quando te convém!
After we had that little argument, he only talks to me when it suits him. Depois de nossa pequena discussão, ele só fala comigo quando lhe convém.
Uma possível variação dessa expressão é because it suits (somebody), que significa porque te/lhe convém. Repare nos exemplos:
Don’t pretend to be a child because it suits you. Não finja ser uma criança porque te convém.
You cannot break the rules because it suits you to do so. Você não pode quebrar as regras só porque te convém fazer.
She did that only because it suits her. Ela fez isso só porque lhe convém.
A expressão (something) suits (somebody) também pode significar combina (contigo) ou te/lhe cai bem. Veja:
That jacket really suits you. Essa jaqueta realmente combina contigo/te cai bem.
Take off that scarf! It does not suit you. Tire esse cachecol! Não combina contigo/te cai bem.
I’m sorry, but these pants don’t suit me. Me desculpe, mas essa calça não combina comigo/lhe cai bem.
Legal, não é mesmo?
Por hoje é só! Compartilhe conosco nos comentários abaixo exemplos que você escreveu.
See ya!