Como se diz “pegar de surpresa” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Hey there!
Todo mundo já foi pego de surpresa em algum momento nessa vida, né? Esta expressão em inglês é bem comum, e é dela que vamos falar neste post.
Antes de mais nada, é sempre bom lembrar o que sempre falamos aqui: sempre que você aprender algo novo, é preciso rever este conteúdo várias vezes e de diversas formas assim conseguimos usá-lo de forma natural enquanto nos comunicamos no dia a dia. Pensando nisso, a inFlux criou o Lexical Notebook, um aplicativo gratuito para anotar o que você aprender. Além disso, para que suas anotações sejam realmente efetivas, anote sempre os chunks ao invés de palavras soltas. Os chunks são grupos de palavras que frequentemente são usados juntos por nativos. Por exemplo, nós falamos “pegar de surpresa” e se alguém falasse “segurar de surpresa” iria causar um estranhamento, certo? Por isso, quem está aprendendo português deve aprender o bloco completo e não apenas a palavra “surpresa“. Quando aprendemos por blocos de palavras, aprendemos a pensar no idioma de forma natural, como um nativo, ao invés de tentar traduzir palavra por palavra do português e decorar um monte de regras para falar corretamente. Isso acelera o seu aprendizado e facilita a comunicação, o que deixa aprender inglês muito mais prazeroso! Então, abra o seu Lexical Notebook e vamos aprender como falar “fui pego de surpresa“, por exemplo?
Quando queremos dizer “pegar (ele) de surpresa” podemos dizer:
to catch (him) by surprise.
Veja alguns exemplos abaixo e repare que podemos substituir o que está entre parênteses para dizer quem será pego de surpresa:
I want to catch him by surprise. Eu quero pegar ele de surpresa.
Let’s catch him by surprise! Vamos pegá-lo de surpresa!
We need to catch them by surprise. Nós precisamos pegá-los de surpresa.
I’ll catch her by surprise. Eu vou pegá-la de surpresa.
É muito comum falarmos “peguei de surpresa“, para isso, observe a seguinte frase:
(I) caught (him) by surprise. (Eu) (o) peguei de surpresa.
Veja estes outros exemplos em que variamos o que estava entre parênteses para se adaptar à situação:
It caught me by surprise. Me pegou de surpresa.
He caught them by surprise. Ele os pegou de surpresa.
I caught my students by surprise. Eu peguei meus alunos de surpresa.
She caught me by surprise. Ela me pegou de surpresa.
The storm caught me by surprise. A tempestade me pegou de surpresa.
É possível substituir “catch by surprise” por “take by surprise” e “caught by surprise” por “took by surprise” e continuarão com o mesmo significado. Veja alguns exemplos:
They should catch him by surprise. = They should take him by surprise. Eles deveriam pegar ele de surpresa.
We’ll catch her by surprise. = We’ll take her by surprise. Nós vamos pegar ela de surpresa.
We caught dad by surprise yesterday. = We took dad by surprise yesterday. Nós pegamos o pai de surpresa ontem.
Mary caught Bill by surprise. = Mary took Bill by surprise. A Mary pegou o Bill de surpresa.
Outra maneira bem comum é falarmos “ser pego de surpresa“, que em inglês fica:
to be caught by surprise
Então, se você quiser dizer “Fui pego de surpresa.“, “Ela foi pega de surpresa.” e etc, confira o quadro:
Observe as seguintes frases:
I was caught by surprise. Eu fui pega de surpresa.
He was caught by surprise that day. Ele foi pego de surpresa aquele dia.
I hate being caught by surprise. Eu odeio ser pego de surpresa.
They were caught by surprise at that time. Eles foram pegos de surpresa naquela época.
Vamos aprender outra expressão?
to catch (him) off guard pegar (ele) de surpresa / pegar (ele) desprevenido
Veja esta frase:
(I) caught (him) off guard. (Eu) peguei (ele) de surpresa. / Eu peguei ele desprevenido
Vamos ver outros exemplos e repare que aqui também poderemos variar o que está entre parênteses:
You caught me off guard. Você me pegou de surpresa / desprevenido.
I want to catch her off guard. Quero pegar ela de surpresa.
They caught us off guard. Eles nos pegaram de surpresa.
You have to catch him off guard. Você precisa pegar ele de surpresa / desprevenido.
We’ll catch them off guard. Nós vamos pegar eles de surpresa.
E, assim como a primeira expressão, também podemos dizer to be caught off guard, que significa “ser pego de surpresa”.
Veja alguns exemplos:
I was caught off guard. Eu fui pego de surpresa.
He was caught off guard that day. Ele foi pego de surpresa aquele dia.
No one likes to be caught off guard. Ninguém gosta de ser pego de surpresa.
I hate being caught off guard. Eu odeio ser pego de surpresa.
Agora, vamos praticar? Em inglês, chuva é rain, então como você diria “A chuva me pegou de surpresa” em inglês?
Resposta: The rain caught me by surprise. / The rain took me by surprise. / The rain caught me off guard.
Continue praticando e criando frases no seu Lexical Notebook para fixar esta expressão. Aproveite também para conferir estes posts e aumentar seu vocabulário:
Como se diz “ficar surpreso” ou “estar surpreso” em inglês?
That’s it for now. See ya!