Como se diz “não me entenda mal” em inglês?

“Não me entenda mal” é uma frase comumente usada em Português, como podemos ver nos exemplos abaixo:

Não me entenda mal, mas eu acho que ela age de maneira um pouco infantil às vezes.

Não me entenda mal. Eu gosto dele, mas eu não acho que ele está fazendo um bom trabalho.

Não me entenda mal. Eu adoraria sair hoje à noite, mas eu realmente estou muito ocupado.

Lembrando que, em todos os exemplos acima, poderíamos dizer também “não me leve a mal” com o mesmo sentido.

Em inglês existe a expressão “don’t get me wrong” que transmite a mesma ideia de “não me entenda mal” ou “não me leve a mal”. Vejam abaixo, então, como ficam em inglês as frases acima:

Don’t get me wrong, but I think she acts a little childishly sometimes. (Não me entenda mal, mas eu acho que ela age de maneira um pouco infantil às vezes.)

Don’t get me wrong. I like him, but I don’t think he’s been doing a good job. (Não me leve a mal. Eu gosto dele, mas eu não acho que ele está fazendo um bom trabalho.)

Don’t get me wrong. I’d love to go out tonight, but I’m really very busy. (Não me entenda mal. Eu adoraria sair hoje à noite, mas eu realmente estou muito ocupado.)

Quem nunca ouviu esta música do The Pretenders, Don’t get me wrong?

Bem, existe também em inglês a expressão “take (something) the wrong way”, que também é muito usada, e que significa algo como “entender (algo) totalmente errado”, ou ainda “não leve (isso) pro lado errado”.

Essa é uma expressão usada quando alguém entende algo errado e acaba ficando ofendido ou aborrecido por isso. Com exemplos fica mais fácil entender, então vamos lá:

Don’t tell her anything about it. She might take it the wrong way. (Não conte nada a ela sobre isso. Ela pode entender tudo errado).

Don’t take this the wrong way, but don’t you think it’s time you got a job? (Não leve isso pro lado errado, mas você não acha que já é hora de você encontrar um emprego?).

Don’t take this the wrong way. I mean as a friend. (Não entenda isso de maneira errada. Eu digo isso como um amigo).

Why do you always take things the wrong way? I wasn’t criticizing you. (Por que você sempre entende as coisas de maneira errada? Eu não estava te criticando).

Agora, é só praticarem as expressões criando seus próprios exemplos.

Well, don’t get me wrong now, but I’ve got to get going. Bye for now. Cheerio!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.