Como se diz “não é nada de mais” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Para falar inglês de forma mais natural, é importante saber algumas expressões consideradas “básicas”, aquelas muito usadas no dia a dia de falantes da língua inglesa.
Em português, usamos as expressões não é nada de mais; deixa pra lá; não é nada, não é nada não; não é tão importante; não tem tanta importância; não é grande coisa; nada de especial quando queremos tirar a importância de algo. Em inglês, há vários chunks que expressam essa mesma ideia.
Todas as formas a seguir são muito usadas e todas trazem os significados acima. Vale sempre prestar atenção na entonação e observar os contextos que elas são utilizadas.
It’s no big deal
No big deal
It’s not a big deal
Not a big deal
It’s not a big of a deal
It’s not a big a deal
It’s not that big of a deal
It’s not that big a deal
It’s no biggie
No biggie
Vejam como uma frase que passa a mesma ideia – Não se preocupe, não é nada de mais (não é tão importante; deixa pra lá; não é grande coisa etc.) – pode ser dita de formas diferentes com essas expressões:
Don’t worry, it’s no big deal.
Don’t worry. No big deal.
Don’t worry, it’s not a big deal.
Don’t worry. Not a big deal.
Don’t worry, it’s not a big of a deal.
Don’t worry, it’s not a big a deal.
Don’t worry, it’s not that big of a deal.
Don’t worry, it’s not that big a deal.
Don’t worry. No biggie.
Agora outras frases e diálogos para fixação!
Seriously, it’s not a big deal. Sério, não é grande coisa.
To them it’s no big deal. Pra eles não é nada de mais.
If they don’t work, it’s no big deal. Se eles não trabalharem, não é nada de mais.
Anyway, it’s no biggie. De qualquer forma, não é grande coisa.
Calm down, it’s not that big of a deal! Se acalme, não é nada de mais.
I went there and it’s not a big deal, really. Eu fui lá e não é nada de especial, de verdade.
She’s not here. No biggie. Ela não está aqui. Nada de mais.
A – Are you sure you’re OK? Tem certeza que você está bem?
B – Yeah, no big deal. Sim, deixa pra lá (não é importante).
We’ll have to pay a little more – no big deal. Nós teremos que pagar um pouco mais – nada de mais.
It’s no big deal if you can’t pay me back right now. Não tem importância se você não puder me pagar agora.
It’s not that big a deal if we’re five minutes late. Não tem tanta importância se nós nos atrasarmos cinco minutos.
Podemos também dizer que alguma coisa/fazer alguma coisa não é nada de mais; não é nada de especial; etc.
Observem como:
This test is no big deal. Essa prova não é nada de especial.
The movie is no big deal. O filme não é grande coisa.
That cell phone is not a big deal. Aquele celular não é nada de mais.
Paris is not that big of a deal. Paris não é nada de mais.
This audition is not a big deal for Joey. Esse teste não é tão importante pro Joey.
Podemos também falar no passado:
It was not a big deal. Não foi nada de mais.
Importante aqui: reparem no uso do ing:
Going there is not that big of a deal for us. Ir lá não é grande coisa pra gente.
Doing that is not a big deal, really. Fazer isso não é nada de mais, na verdade.
That’s it for today, folks! Se tiverem dúvidas, é só escrever pra gente aqui!
Bye for now!