Como se diz “na ponta da língua” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Existem algumas situações em que podemos dizer que algo está na ponta da língua. Mas como se diz “na ponta da língua” em inglês? Antes, leia essas duas frases em português:
Eu tenho todas as respostas na ponta da língua.
O nome dele tá na ponta da língua, mas não me lembro qual é!
Embora a expressão seja a mesma no português, elas carregam significados diferentes. Na primeira, estamos dizendo sei todas as respostas, na segunda eu sei que eu sei, mas não me lembro.
Curiosamente, em inglês, usamos dois chunks diferentes para essas situações.
at my fingertips na ponta da língua
on the tip of my tongue na ponta da língua
Não lembra o que é um chunk? Vamos relembrar! Chunks são as combinações de palavras mais usadas por falantes nativos de uma língua. Com os chunks, você aprende vocabulário, pronúncia e gramática de maneira integrada, sem se preocupar com traduções ao pé da letra que não fazem o menor sentido.
Se quiser saber mais sobre o que são chunks e como eles aceleram seu aprendizado do inglês, acesse nosso post no inFlux Blog sobre o assunto.
Agora que você já lembrou o que é um chunk e tem essa informação na ponta da língua, vamos retomar o assunto desse post, que é como dizer “na ponta da língua” em inglês.
Uma das formas de se dizer “na ponta da língua” em inglês
at my fingertips na ponta da língua
At my fingertips na ponta da língua
Uma coisa importante aqui é aprender como esse chunk é geralmente usado. O que isso significa? Sempre preste atenção no que acompanha esse chunk. Assim:
to have the answers at my fingertips ter as respostas na ponta da língua
to have the information at my fingertips ter as informações na ponta da língua
to have it at my fingertips ter na ponta da língua; estar na ponta da língua
to have that at my fingertips ter na ponta da língua; estar na ponta da língua
Além disso, também podemos falar sobre pessoas diferentes substituindo a palavra my por his, her ou our, por exemplo:
at your fingertips na ponta da língua (da sua língua)
at her fingertips na ponta da língua (da língua dela)
at his fingertips na ponta da língua (da língua dele)
at our fingertips na ponta da língua (da nossa língua)
etc.
Confira alguns exemplos abaixo:
We had the correct answers at our fingertips. Nós tínhamos as respostas certas na ponta da língua.
If you ask, I have this information at my fingertips. Se você perguntar, eu tenho essa informação na ponta da língua.
I had it at my fingertips, but I didn’t say it. Estava na ponta da língua, mas eu não falei.
I know she has all the answers at her fingertips. Eu sei que ela tem todas as respostas na ponta da língua.
on the tip of my tongue na ponta da língua
Lembrando que esse chunk é aquele usado quando estamos tentando lembrar algo que sabemos, mas não conseguimos.
on the tip of my tongue na ponta da língua
Vamos às combinações:
It’s on the tip of my tongue. Está na ponta da língua.
I have it on the tip of my tongue. Está na ponta da língua.
It was on the tip of my tongue. Estava na ponta da língua.
I had it on the tip of my tongue. Estava na ponta da língua.
His name’s on the tip of my tongue! O nome dele está na ponta da língua!
Her name’s on the tip of my tongue! O nome dela está na ponta da língua!
Também podemos alterar para his, her ou our para falar sobre pessoas diferentes. Veja abaixo:
on the tip of your tongue na ponta da língua (da sua língua)
on the tip of her tongue na ponta da língua (da língua dela)
on the tip of his tongue na ponta da língua (da língua dele)
on the tip of their tongue na ponta da língua (da língua deles)
on the tip of our tongue na ponta da língua (da nossa língua)
Que tal algumas frases para praticar? Ouça os áudios e repita logo após para praticar a pronúncia:
Her name is on the tip of my tongue. I’ll remember it! O nome dela está na ponta da língua! Vou lembrar!
I had the answer on the tip of my tongue, but she said it first. Eu estava com a resposta na ponta da língua, mas ela falou primeiro.
A – What’s her name? Qual o nome dela?
B – It’s on the tip of my tongue. It’s Angela! Angela Celestine. That’s it! Está na ponta da língua! É Angela! Angela Celestine! É isso!
I know him – his name is on the tip of my tongue, but I can’t remember it! Eu o conheço – o nome dele está na ponta da língua, mas não consigo lembrar!
It was on the tip of his tongue, but he couldn’t say it. Estava na ponta da língua, mas ele não conseguiu falar.
Repare que nesse último exemplo a equivalência da frase pode mudar um pouco, por conta do contexto:
It was on the tip of my tongue to say, ‘I’d rather have dinner with a snake.’ Eu quase disse “Eu prefiro jantar com uma cobra”. (no sentido de “preferia fazer qualquer outra coisa a fazer o que foi proposto previamente pelo interlocutor)
Challenge
Agora vamos praticar: como se diz “eu tenho todas as respostas na ponta da língua” em inglês?
Resposta: I have all the answers at the tip of my tongue.
Vale também aprender a dizer de cor, em inglês: Como dizer “saber de cor e salteado” em inglês?
E ainda, como diz decorar ou memorizar, nesse post: Como se diz “decorar” em inglês?
See you guys later!