Como se diz “entre a cruz e a espada” em inglês?

Quem nunca se sentiu como em um dilema, dividido entre duas alternativas com consequências negativas ou, como se diz popularmente, entre a cruz e a espada? Fiquem tranquilos, pois a única escolha a ser feita aqui é a de seguir em frente e aprender como se diz entre a cruz e a espada em inglês. Let’s do it!

Como equivalência em inglês para entre a cruz e a espada (ou ainda sua outra versão entre a cruz e a caldeirinha), podemos usar between a rock and a hard place. Primeiro vamos ver as principais combinações geralmente usadas com esta expressão:

E agora vamos ver alguns exemplos:

As an investor, you are between a rock and a hard place if your company goes bankrupt. Como investidor, você está entre a cruz e a espada se sua empresa for à falência.

 

Both she and Doug were between a rock and a hard placeTanto ela quanto Doug estavam entre a cruz e a espada.

 

The alternative was equally terrifying she was caught between a rock and a hard placeA alternativa era igualmente aterrorizante – ela estava entre a cruz e a espada.

 

As we’ll see, when it comes to inflation, the Federal Reserve is caught between a rock and a hard placeComo veremos, no que diz respeito à inflação, o Banco Central está entre a cruz e a espada.

 

Sarah was caught between a rock and a hard placeSarah estava entre a cruz e a espada.

 

Some workers may find themselves between a rock and a hard place after the retirement age is raised. Alguns trabalhadores podem se ver entre a cruz e a espada depois que a idade para a aposentadoria for aumentada.

 

Doris, like many other women in the same position, found herself between a rock and a hard placeDoris, como tantas outras mulheres em sua posição, se viu entre a cruz e a espada.

 

My wife has me between a rock and a hard placeMinha esposa me deixa entre a cruz e a espada.

 

Phillip had us all between a rock and a hard placePhillip nos deixou todos entre a cruz e a espada.

 


Além desta forma, podemos também encontrar, com o mesmo sentido, between the devil and the deep blue seamais comum no inglês britânicoVejam os exemplos:

Both she and Doug were between the devil and the deep blue seaTanto ela quanto Doug estavam entre a cruz e a espada.

 

Sarah was caught between the devil and the deep blue seaSarah estava entre a cruz e a espada.

 

Phillip got us all between the devil and the deep blue seaPhillip nos deixou todos entre a cruz e a espada.

 

Que tal ler este post com Alguns significados da palavra “hard” em inglês
ou este que ensina O que significa “spoilt for choice” em inglês?

agora?!

Por hoje é só, buddies! We hope you’ve enjoyed the post! Cya! XOXO!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.