Como se diz “dor de cotovelo” em inglês?

Esta é uma dúvida enviada por uma leitora do inFlux Blog. Ela quer saber se existe alguma expressão que equivale a dor de cotovelo em inglês. Portanto, vamos falar sobre isto no post de hoje.

A tradução ao pé da letra para a expressão dor de cotovelo não é possível. Então precisamos entender o que é “dor de cotovelo” e quando usamos esta expressão em português, para então encontrarmos possíveis equivalentes na língua inglesa.

Assim, sabemos que dor de cotovelo é uma expressão utilizada em português que significa desdém causado por inveja ou ciúme. Os sentimentos de desdém, inveja e ciúme em inglês são expressos com as palavras disdain, envy e jealousy, respectivamente. Não são nada idiomáticas e assim ao usá-las não damos aquele sabor idiomático à língua.

Mas, em inglês existe a expressão sour grapes, que é usada em situações semelhantes. A expressão significa literalmente uvas azedas e tem origem na fábula The Fox and the Grapes [A Raposa e as Uvas].

download

Veja abaixo alguns exemplos e note como a expressão é usada:

  • He said he didn’t want the job, but that’s just sour grapesEle disse que não queria o emprego, mas isso é apenas dor de cotovelo.
  • He’s telling everyone that tennis is a stupid sport, but it’s just sour grapes because he lost the game. Ele está falando pra todo mundo que tênis é um esporte idiota, mas isso é apenas dor de cotovelo porque ele perdeu o jogo.
  • She has had sour grapes ever since they broke up. Ela está sofrendo de dor de cotovelo desde que eles terminaram.
  • Maybe it’s just sour grapes on her part, because she didn’t win the contest. Talvez seja apenas dor de cotovelo da parte dela, porque ela não ganhou a competição.
  • Don’t listen to her complain – it’s only sour grapes because you got the job and she didn’t. Não escute as reclamações dela – é apenas dor de cotovelo porque você conseguiu o emprego e ela não.

E notem também as collocations nos exemplos acima com a expressão sour grapes:

  • that’s just sour grapes
  • it’s just sour grapes
  • sour grapes on your part / on his part / on her part, etc..
  • have sour grapes

Well, I hope you all liked today’s post. See you soon!

Subscribe
Notify of
guest
1 Comentário
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Amanda
Amanda
1 ano atrás

Ótimo conteúdo!

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.