Como se diz “de cabeça pra baixo” em espanhol?

upsidedown

Como o vocabulário em espanhol é bem parecido com o português, é comum ver pessoas montando frases com combinações que não são usadas em espanhol. Apenas juntando as palavras que designam “cabeça” e “baixo” com o “para” no meio, não conseguiremos montar as expressões equivalentes usadas pelos “hispanohablantes”, que são “boca abajo”, “patas arriba” ou “al revés”.

Durante o post vocês poderão ver como e em que situações essas três expressões são usadas. Começando com o “boca abajo” que pode ser usado como “de cabeça pra baixo” ou “de barriga pra baixo”. Vejam alguns exemplos de como podemos usá-la:

Sé que ella no estaba leyendo ya que la revista estaba boca abajo. Eu sei que ela não estava lendo porque a revista estava de cabeça pra baixo.

Suelo dormir boca abajo. Eu costumo dormir de barriga pra baixo.

Acuesta a tu bebé boca abajo sobre tus piernas si él tiene cólico. Deite seu bebê de barriga pra baixo sobre suas pernas se ele tiver cólica.

A expressão “patas arriba” é sempre usada com o sentido de “de cabeça pra baixo” ou “de ponta cabeça” no sentido literal, como em “a foto está de cabeça pra baixo” ou “minha vida está de cabeça pra baixo”. Veja algumas frases:

¿Viste que la foto está colgada patas arriba? Você viu que a foto está pendurada de ponta cabeça?

El coche quedó patas arriba después del acidente. O carro ficou de ponta cabeça depois do acidente.

Estela está desempleada y su novio la dejó. Su vida está patas arriba. A Estela está desempregada e o namorado terminou com ela. A vida dela está de cabeça pra baixo.

A última expressão, que também pode designar que alguma coisa está de cabeça pra baixo, é mais comum para falarmos de objetos. Se formos nos referir a pessoas geralmente usamos as duas anteriores.

Sé que ella no estaba leyendo ya que la revista estaba al revés. Eu sei que ela não estava lendo porque a revista estava de cabeça pra baixo.

¿Viste que la foto está colgada al revés? Você viu que a foto está pendurada de ponta cabeça?

El coche quedó al revés después del acidente. O carro ficou de ponta cabeça depois do acidente.

1343670924_789282_1343671046_noticia_normal

Para finalizar, só um detalhe sobre a expressão “al revés”: ela também pode significar “ao contrário”, “ao invés de”,”invertido”, ou até “do avesso”. Observem os exemplos demonstrando esses outros sentidos da expressão:

La niña vistió la camiseta al revés. A menina vestiu a camiseta do avesso.

¡Al revés de quejarse, venga a ayudarme! Ao invés de reclamar, venha me ajudar!

Espero que tenham gostado! ¡Adiós, chicos!

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.