Como se diz “cometer uma gafe” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Quem nunca cometeu uma gafe em inglês? Já usou pretend no lugar de intend? Já disse water with gas no lugar de sparkling water? Já falou bread with butter ao invés de bread and butter? Todos nós, alunos de inglês, já passamos por uma dessas. O importante nesses casos é aprender a forma certa de falar e move on!
Para evitar mais uma dessas, que tal aprender como se diz cometer uma gafe em inglês?
Ah! E não se esqueça de anotá-las em seu Lexical Notebook. Não sabe como fazer? É só acessar o link abaixo e conferir:
O que é e como usar o Lexical Notebook.
Primeiramente, vale dizer que existe mais de uma forma de dizer gafe, uma delas bem parecida com o português, outra totalmente diferente.
Anotem aí:
Gaffe
Faux pas
É comum dizermos uma gafe horrível, uma gafe enorme, uma verdadeira gafe, etc. Vejam essas combinações em inglês:
A major faux pas Uma grande gafe
A major gaffe Uma grande gafe
A huge faux pas Uma gafe enorme
A huge gaffe Uma gafe enorme
An awful faux pas Uma gafe terrível/horrível
An awful gaffe Uma gafe terrível/horrível
A real faux pas Uma verdadeira gafe
A real gaffe Uma verdadeira gafe
A cultural faux pas Uma gafe cultural
A cultural gaffe Uma gafe cultural
A fashion faux pas Uma gafe de moda
A fashion gaffe Uma gafe de moda
E para dizer que gafe! Use What a gaffe! / What a faux pas!
Acompanhem alguns exemplos em frases mais longas:
That was a major fashion faux pas. Foi uma grande gafe de moda.
He was the master of the faux pas. Ele era o mestre das gafes.
We know what awful gaffes we made. Sabemos quais gafes horríveis nós cometemos.
Did you actually say that? What a gaffe! Você realmente disse isso? Que gafe!
I’m so embarrassed! What a faux pas! Estou tão envergonhada! Que gafe!
Did you start eating before anyone else had been served? What a gaffe! Você começou a comer antes de todos estarem servidos? Que gafe!
E retomando ao título do post, vamos às próximas combinações para dizer cometer uma gafe:
To make a gaffe
To commit a gaffe
To make a faux pas
To commit a faux pas
E mais alguns exemplos:
Everyone makes gaffes. Todos cometem gafes.
I realized I committed a huge gaffe. Percebi que cometi uma gafe enorme.
He made a faux pas, so what? Ele cometeu uma gafe, e daí?
The more they worry about it, the more they tend to make faux pas. Quanto mais eles se preocupam, mais eles tendem a cometerem gafes.
I made a real gaffe – I called his new wife “Anna”, which is the name of his ex-wife. Eu cometi uma gafe enorme – chamei a esposa nova dele de “Anna”, que é o nome da ex.
She made a huge gaffe when she started drinking from the finger bowl. Ela cometeu uma gafe enorme quando começou a tomar água da tigela de lavar as mãos.
He realized he had committed an awful faux pas when he mispronounced her name. Ele percebeu que tinha cometido uma gafe horrível quando falou o nome dela errado.
E para aprender a falar pagar mico, em inglês, confiram esse post aqui:
Como se diz “pagar um mico” em inglês?
How about you guys? Have you ever made a gaffe?
Bye for now, guys!