Como dizer “vergonha alheia” em inglês?
- Categorias
- collocations
- Inglês
Você provavelmente já viveu a situação de sentir vergonha por algo que outra pessoa fez ou passou. Esse sentimento é chamado de “vergonha alheia” e eu tenho certeza que você já ouviu essa expressão alguma vez na sua vida. Então, se você quiser falar “vergonha alheia” em inglês, você pode dizer:
secondhand embarrassment vergonha alheia
Outra opção pouco menos comum, porém também possível, é:
vicarious embarrassment vergonha alheia
Secondhand embarrassment é um chunk muito usado na língua inglesa, assim como falamos muito o chunk “vergonha alheia” em português. Portanto, só temos a ganhar em adicioná-lo em nossos estudos de inglês. E caso você não saiba o que é um chunk, não tem problema. Vamos te explicar.
Imagine que você queira saber o que secondhand embarrassment significa em português, mas acaba traduzindo palavra por palavra. Você provavelmente terá uma frase como “segunda mão embaraço”. Não faz sentido, não é?
Mas se aprendermos diretamente o chunk secondhand embarrassment com a equivalência de “vergonha alheia” em português, não há chances de errar da hora de falar. Por este motivo os chunks são tão importantes, pois eles nos ajudam a aprender uma língua de maneira integrada.
Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, vamos ver alguns exemplos com secondhand embarrassment.
I felt secondhand embarrassment. Eu senti vergonha alheia. / Eu fiquei com vergonha alheia.
Claire feels vicarious embarrassment for him. Claire sente vergonha alheia por ele. / Claire fica com vergonha alheia por ele.
He couldn’t stand the secondhand embarrassment. Ele não conseguiu aguentar a vergonha alheia.
Everybody felt vicarious embarrassment. Todo mundo sentiu vergonha alheia. / Todo mundo ficou com vergonha alheia.
Se você quiser dizer que “algo te dá vergonha alheia” em inglês, você pode dizer:
Este é um chunk semi-fixo, ou seja, uma parte da frase é fixa e outra e podemos alterá-las. Portanto, você pode modificar qual situação dá vergonha alheia e quem sente vergonha alheia que estão entre parênteses. Se ligue nos exemplos:
(it) gives (me) secondhand embarrassment (isso) (me) dá vergonha alheia
It gives her vicarious embarrassment. Isso dá vergonha alheia a ela.
That situation gave me secondhand embarrassment. Aquela situação me deu vergonha alheia.
His dancing gives me vicarious embarrassment. A dança dele me dá vergonha alheia.
Dude, John’s singing gave us secondhand embarrassment. Cara, o canto do John nos deu vergonha alheia.
Agora, para falarmos “ficar com vergonha alheia (de alguém)” ou “sentir vergonha alheia (por alguém)” temos as seguintes combinações:
Agora, vamos ouvir os áudios. Não se esqueça de repetir para praticar todas as suas habilidades:
to have secondhand embarrassment (for) sentir vergonha alheia (de/por) / ficar com vergonha alheia (de/por)
to have vicarious embarrassment (for) sentir vergonha alheia (de/por) / ficar com vergonha alheia (de/por)
to feel secondhand embarrassment (for) sentir vergonha alheia (de/por) / ficar com vergonha alheia (de/por)
to feel vicarious embarrassment (for) sentir vergonha alheia (de/por) / ficar com vergonha alheia (de/por)
to get secondhand embarrassment (for) sentir vergonha alheia (de/por) / ficar com vergonha alheia (de/por)
to get vicarious embarrassment (for) sentir vergonha alheia (de/por) / ficar com vergonha alheia (de/por)
Veja alguns exemplos com estes chunks:
I had seconhand embarrassment. Eu senti vergonha alheia. / Eu fiquei com vergonha alheia.
She has vicarious embarrassment for him. Ela sente vergonha alheia dele. / Ela fica com vergonha alheia dele.
We feel secondhand embarrassment sometimes. Nós sentimos vergonha alheia às vezes. / Nós ficamos com vergonha alheia às vezes.
Craig felt vicarious embarrassment for it. Craig sentiu vergonha alheia por isso. / Craig ficou vergonha alheia por isso.
She got secondhand embarrassment for Julie. Ela sentiu vergonha alheia pela Julie. / Ela ficou com vergonha alheia pela Julie.
I never get vicarious embarrassment. Eu nunca sinto vergonha alheia. / Eu nunca fico com vergonha alheia.
Há mais alguns chunks com as equivalências de “sentir vergonha alheia” ou “ficar com vergonha alheia”. Mas não se preocupe, elas são bem semelhantes as quais vimos acima. Veja:
Ouça os áudios e não esqueça de repetir para praticar a sua pronúncia:
To feel secondhand embarrassed (for) sentir vergonha alheia (de/por) / ficar com vergonha alheia (de/por)
To get secondhand embarrassed (for) sentir vergonha alheia (de/por) / ficar com vergonha alheia (de/por)
To be secondhand embarrassed (for) sentir vergonha alheia (de/por) / /ficar com vergonha alheia
Vamos ver alguns exemplos:
Mary felt secondhand embarrassed for that. Ela sentiu vergonha alheia por aquilo. / Ela ficou com vergonha alheia por aquilo.
All of us feel secondhand embarrassed. Todos nós sentimos vergonha alheia. / Todos nós ficamos com vergonha alheia.
The audience got secondhand embarrassed for the host. A plateia sentiu vergonha alheia do apresentador. / A plateia ficou com vergonha alheia do apresentador.
All of us got secondhand embarrassment. Todos nós sentimos vergonha alheia. / Todos nós ficamos com vergonha alheia.
Jennifer was secondhand embarrassed for him. Jennifer sentiu vergonha alheia dele. / Jennifer ficou com vergonha dele.
They were secondhand embarrassed. Eles sentiram vergonha alheia. / Eles ficaram com vergonha alheia.
Você deve ter percebido que há vários chunks neste post com a expressão “vergonha alheia”, não é? E para não correr o risco de esquecer de algum deles a inFlux criou o Lexical Notebook, um app gratuito que serve como um caderno digital onde você poderá anotar o que você o que aprendeu e praticar com flashcards e quizzes no próprio aplicativo.
Gostou do post? Que tal um desafio sobre os chunks que acabamos de ver? Vamos lá!
Como de diz “Eu fico com vergonha alheia quando ele começa a falar” em inglês?
As respostas corretas são:
I have secondhand embarrassment when he starts talking.
I have vicarious embarrassment when he starts talking.
I feel secondhand embarrassment when he starts talking.
I feel vicarious embarrassment when he starts talking.
I get secondhand embarrassment when he starts talking.
I get vicarious embarrassment when he starts talking.
I feel secondhand embarrassed when he starts talking.
I am secondhand embarrassed when he starts talking.
E aí? Gostou deste post? Então não deixe de dar uma olhada nos posts abaixo relacionados ao qual acabamos ver.
O que significa “first-hand” e “second-hand”?
Qual a diferença entre ashamed e embarrassed?
Como se diz “tome vergonha na cara” em inglês?
See you soon.
Take care!