Como dizer “tô de saco cheio” em inglês?
- Categorias
- Como se diz
- Inglês
Já aconteceu com todo mundo. Ficar de saco cheio (ou farto, para os mais formais) é algo que não tem como evitar. Mas como será que dizemos “tô de saco cheio” ou “estou farto” em inglês?
Em inglês, temos alguns chunks que seriam equivalentes ao nosso “estar de saco cheio” ou “estar farto” como “to be fed up“, “to be sick”, “to have enough” etc.
Perceba que não podemos traduzir palavra por palavra do português para o inglês, aqui usaremos a equivalência do chunk completo.
Os chunks são grupos de palavras que são frequentemente usados juntos pelos nativos. Quando aprendemos através dos chunks, aprendemos vocabulário, gramática e pronúncia de forma integrada.
Assim, evitamos travar na hora de falar, fazer traduções ao pé da letra e passar por mal-entendidos com um nativo.
Aprenda como dizer “tô de saco cheio” em inglês
Para reclamar que está de saco cheio, você pode usar o chunk “to be fed up”. Dá uma olhada na pronúncia:
to be fed up estar de saco cheio
Agora, se quiser dizer “tô de saco cheio”, pode dizer:
I’m fed up! Eu tô de saco cheio!
Mas se você quiser deixar claro com o que você tá de saco cheio, use:
to be fed up with estar de saco cheio de
Veja estes exemplos:
I’m fed up with him! Eu tô de saco cheio dele!
I’m fed up with this homework. Eu tô de saco cheio dessa lição de casa.
I’m fed up with her gossiping. Eu tô de saco cheio da fofoca dela .
Outros chunks para dizer “tô de saco cheio” em inglês
Outra forma de dizer “to de saco cheio” ou “estou farto” em inglês é com um dos seguintes chunks:
to be sick of estar cansado de, estar farto de, estar de saco cheio de
to be sick and tired of estar cansado de, estar farto de, estar de saco cheio de
to be sick to death of estar cansado de, estar farto de, estar de saco cheio de
As duas últimas usamos quando queremos enfatizar que estamos MUITO incomodados com a situação. Veja alguns exemplos:
I’m sick of all the gossip. Eu tô de saco cheio de tanta fofoca.
I’m sick and tired of taking care of your little brother. Eu estou farto de cuidar do seu irmãozinho.
I am sick to death of the way women are judged. Eu estou de saco cheio com a forma com que as mulheres são julgadas.
Caso queira aprender mais a sobre estes chunks, dá uma olhada nesse post.
Há, ainda, outra possibilidade em inglês que você poderá usar:
Uma outra forma de dizer “tô de saco cheio” de alguma coisa, você pode usar o chunk:
I’ve had enough of Estou de saco cheio de
Veja os exemplos abaixo:
I’ve had enough of it. Eu estou de saco cheio disso.
I’ve had enough of their behavior. Eu estou farta do comportamento deles.
I’ve had enough of you and your whining. Eu estou de saco cheio de você e suas reclamações.
Lexical Notebook
Lembre-se de anotar tudo o que aprendeu aqui no seu inFlux Lexical Notebook, o app gratuito da inFlux para você anotar os chunks que aprende junto com exemplos, para poder praticar a qualquer hora com quizes e flashcards.
E não deixe de conferir esses e outros posts em nosso blog para aprender ainda mais:
Como se diz “chamar a atenção” em inglês
Como se diz “que pena! / é uma pena!” em inglês?