Como dizer “extrato bancário” em inglês?

Hello, guys! Quem tem conta bancária provavelmente já recorreu ao extrato bancário para monitorar o saldo em algum período do mês, certo? E para alguns de nós, é surpreendente encontrar algum dinheiro sobrando ao fim do mês, não é mesmo? Mas nada que uma reeducação e um pouco de estudo dê jeito em nossos hábitos financeiros! Nos países de língua inglesa, ele também é utilizado; então vamos ver como se fala e como se usa o extrato em inglês?

O termo para “extrato bancário” é bank statement. Porém, da mesma forma que dizemos apenas “extrato” algumas vezes, em inglês, eles também costumam dizer apenas statement. Antigamente, os extratos eram emitidos de três em três meses apenas, ou até mesmo anualmente, pois a contabilização e a emissão eram feitas de modo manual. Após a introdução do uso de computadores nos bancos, o acesso ao statement foi sendo facilitado até se tornar comum entre os usuários de bank accounts (contas) através de online banking, onde o electronic statement é moldado conforme as necessidades do cliente, sendo pouco ou bastante detalhado. Para os que não costumam utilizar o serviço online, os ATMs (caixas eletrônicos) providenciam o statement a qualquer hora do dia ou da noite.

A primeira coisa que precisamos saber é como emitir um extrato, e a expressão que define a popular frase “tirar um extrato” é “to print a statement”. Veja os exemplos abaixo, e observe as combinações feitas:

Sarah, I’ll go to the bank to print a statement of my current account and I’ll be right back, ok? Sarah, eu vou ao banco tirar um extrato da minha conta corrente e já volto, ok?

Usually I check my balance online, but sometimes I print statements of my accounts and store them. Geralmente eu confiro meu saldo online, mas às vezes eu tiro extratos das minhas contas e guardo.

Se nós falarmos get ao invés de print, a expressão não perde o sentido:

 

I need you to go to the bank and get statements of my three accounts. Eu preciso que você vá ao banco e tire extratos das minhas três contas, ok?

I just need to get a statement of my savings account and we can go. Só preciso tirar um extrato da minha poupança e nós podemos ir.

Se quisermos pedir um extrato, podemos falar “to request a statement” ou “to ask for a statement”:

Since you’re going, ask for a statement after you deposit the money. Já que você está indo, peça um extrato após depositar o dinheiro.

Já “conferir o extrato” fica “to check the statement”, e “enviar um extrato” é “to send a statement”. Observe:

Did you check the last months’ statement? I think we’ve run out of money! Você conferiu o extrato do último mês? Acho que ficamos sem dinheiro!

Send me your last three months’ statements and I’ll organize everything for the American Visa. Me envie os extratos dos últimos três meses e eu vou organizar tudo para o visto americano.

Você se lembra de mais alguma frase comum? Deixe um comentário abaixo contando para nós.

Logo mais tem mais! Later!

Subscribe
Notify of
guest
1 Comentário
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
marcos antônio
marcos antônio
1 ano atrás

Excelente !!

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.