A palavra “hardly” em inglês: O que significa e como usar

“Hardly” está entre uma das palavras mais usadas da língua inglesa, tanto no inglês falado como escrito. Em português, ela carrega várias equivalências diferentes. Que tal conhecer algumas?

Muito comumente, “hardly” significa mal (com l); lembrem-se que mau (com u) pode ser “bad”.

Hardly

 

Vejam os exemplos abaixo:

I hardly know him. Eu mal o conheço.

 

We hardly recognized her without the make-up. Nós mal a reconhecemos sem a maquiagem.

 

She hardly sees her parents nowadays. Ela mal vê seus pais ultimamente.

 

He hardly goes out with his friends. Ele mal sai para passear com seus amigos.

 

She hardly touched her food. Ela mal tocou na comida.

 

I can hardly believe it. Eu mal posso acreditar.

 

I can hardly wait for your visit. Eu mal posso esperar por sua visita.

 

I could hardly speak. Eu mal conseguia falar.

 

She was so tired she could hardly keep her eyes open. Ela estava tão cansada que mal conseguia ficar com os olhos abertos.

 

He could hardly walk without holding onto something. Ela mal conseguia andar sem segurar em alguma coisa.

 

I’ve hardly slept in the last two days. Eu mal dormi nos últimos dois dias.

 

He had hardly arrived home when the phone rang. Ele mal havia chegado em casa quando o telefone tocou.

 

Vejam no quadro a seguir que hardly também pode ter a equivalência de “não” ou “de maneira nenhuma” (= not / not at all).
hardly1

This is hardly the time to talk about that. Esta não é a hora de falar sobre isso.

 

This is hardly the place to tell her what happened. Este não é o local para contar para ela o que aconteceu.

 

He’s hardly a skilled mechanic. Ele não é um mecânico habilidoso.

 

It’s hardly likely that they will win. Não é provável que eles vencerão.

 

A – Did they get along? A – Eles se deram bem?

 

B – Well, hardly. B – De maneira nenhuma.

 

Anotem aí outras combinações também muito usadas com a palavra “Hardly”:

Hardly ever = almost never; melhor equivalência em português: quase nunca.

 
 

I hardly ever see them. Eu quase nunca os vejo.

 

She hardly ever goes out. Ela quase nunca sai de casa.

 

They hardly ever get sick. Eles quase nunca ficam doentes.

 

We hardly ever eat fish. Nós quase nunca comemos peixe.

 

I can hardly ever save money. Eu quase nunca consigo economizar dinheiro.

 

Hardly any = almost no / almost none; melhor equivalência em português: quase nenhum. 

 
 
 

hardly2 

Reparem nas frases a seguir que, em inglês, as frases com hardly any são traduzidas em português com a palavra não:

There were hardly any students at school yesterday. Não havia quase nenhum aluno na escola ontem.

 

There are a lot of teachers at school, but I’ve met hardly any. Existem muitos professores na escola, mas eu não conheci quase nenhum.

 

The children paid hardly any attention. As crianças não prestaram quase nenhuma atenção.

 

He makes hardly any effort to improve his work. Ele não faz quase nenhum esforço para melhorar seu trabalho.

 

Hardly anyone = almost no one / almost anyone; melhor equivalência em português: quase ninguém.

 
 
 

Vejam esses exemplos:

Hardly anyone writes letters these days. Quase ninguém escreve cartas nos dias de hoje.

 

Hardly anyone has heard of him. Quase ninguém ouviu falar dele.

 

Hardly anything = almost nothing / almost anything; melhor equivalência em português: quase nada.

 
 
 

The guests ate hardly anything. Os convidados não comeram quase nada.

 

There was hardly anything to do there. Não tinha quase nada pra fazer lá.

 

He knows hardly anything about that. Ele não sabe quase nada sobre isso.

 

Hardly surprising – melhor equivalência em português: nada surpreendente / não me surpreende.

 

It’s hardly surprising (that) they didn’t come to the party.Não é nada surpreendente que eles não vieram à festa.

 

A: They didn’t come to the party! A: Eles não vieram à festa.

 

B: Hardly surprising. B: Não me surpreende. 

 

E por último, cuidado para não confundirem “hard” e “hardly“. Por serem palavras parecidas, é preciso ser “extra careful” para não usá-las de maneira errada. Confiram nesses exemplos como as palavras “hard” e “hardly” aparecem nas frases e como elas são traduzidas:

The students have studied hard. Os alunos estudaram muito.

 

The students have hardly studied. Os alunos mal estudaram. / Os alunos quase não estudaram.

 

They worked hard. Eles trabalharam bastante. / Eles trabalharam duro.

 

They hardly worked. Eles mal trabalharam. / Eles quase não trabalharam.

 

I tried hard to understand. Eu tentei muito entender. / Me esforcei muito para entender.

 

I hardly tried to understand. Eu mal tentei entender.

 

That’s it for today, folks! Esperamos que tenham gostado e aprendido com o post de hoje! Continuem ligados no inFlux Blog e caso tenham dúvidas ou sugestões, mandem um recado pelo campo “Envie sua Sugestão”. See you around!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.