A diferença entre ‘doze off’ e ‘take a nap’

Algumas pessoas ficam confusas quando se deparam com essas duas expressões. Ambas podem ser traduzidas como “cochilar“, mas há uma diferença entre elas e em como usá-las. É isto que pretendo mostrar a vocês na dica de hoje. Para começar vejam as duas sentenças a seguir:

He took a nap after lunch.

I was dozing off in the car.

A primeira sentença pode ser traduzida assim: ele cochilou depois do almoço ou ele tirou uma soneca depois do almoço. Nesse caso, podemos dizer que a pessoa tinha a intenção de dormir, especialmente durante o dia, para recuperar as energias. Seria algo como tirar uma soneca, tirar um cochilo.

Já a tradução da segunda sentença fica assim, eu estava cochilando no carro ou, de maneira mais informal, eu estava ‘cabeceando’ no carro ou ainda eu estava ‘pescando’ no carro. Nesta situação, a pessoa não tem intenção alguma de pegar no sono. Ela simplesmente começa a dormir devido ao cansaço ou mesmo ao tédio de estar em uma aula ou apresentação maçante.

Assim, apesar de parecerem iguais, doze off e take a nap são expressões usadas em contextos diferentes, seus significados diferenciam também. Vamos ver mais algumas frases abaixo, para que percebam mais claramente a diferença das duas expressões:

You look so tired. Why don’t you take a nap? Você parece bastante cansado. Por que não tira um cochilo?

Grandpa likes to take a short nap after lunch. O vô gosta de cochilar um pouco (= tirar um pequeno cochilo) depois do almoço.

He often takes a nap as soon as he gets home from work. Ele frequentemente tira um cochilo assim que chega em casa do trabalho.

I must have dozed off because I can’t remember what happened. Eu devo ter cochilado porque eu não me lembro do que aconteceu.

I was so tired I nearly dozed off at work. Eu estava tão cansado que quase cochilei no trabalho.

He usually dozes off in front of the TV. Ele geralmente cochila em frente da TV.

 

Vou encerrar a minha dica dizendo que it’s nice to take a nap during the day, but do not doze off during your English class.

That’s it! Take care guys!

[Nota: leiam também o postO que significa ‘catch some Zs’?“]

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.