4 formas de dizer “isso me irrita” em inglês
- Categorias
- Dicas de Inglês
- Inglês
Hello there!
O que mais te incomoda? Acordar cedo? O preço da gasolina? Filas de banco? Que tal aprender alguns chunks para descrever o quanto eles irritam? Neste vamos aprender 4 formas de dizer “isso me irrita” em inglês.
Veja esses chunks:
It annoys me Isso me irrita / Me irrita / Me dá nos nervos / Eu fico louco(a) de raiva
It bugs me Isso me irrita / Me irrita / Me dá nos nervos / Eu fico louco de(a) raiva
It ticks me off Isso me irrita / Me irrita / Me dá nos nervos / Eu fico louco(a) de raiva
It gets to me Isso me irrita / Me irrita / Me dá nos nervos / Eu fico louco(a) de raiva
Caso você não saiba o que é um chunk, não se preocupe. Vamos te explicar!
Chunks são blocos de palavras que são frequentemente usados pelos nativos de um idioma e que tornam o nosso aprendizado mais fácil, evitando aquelas traduções ao pé da letra.
Por exemplo, imagine traduzir it bugs me palavra por palavra! Provavelmente você obteria algo como ”isso insetos mim”, o que não faz sentido nenhum em português.
Mas se soubermos que este chunk equivale à “isso me irrita” em português, a comunicação fica muito mais fácil, não é?
Viu só? Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente pois ao focar em aprender inglês com chunks ao invés de palavras soltas, você aprende vocabulário, gramática e pronúncia de maneira integrada.
Bem, agora que já sabemos o que é um chunk, vamos ver alguns exemplos:
Aprenda o chunk It annoys me em inglês:
It really annoys me! Isso me irrita muito! / Me irrita muito! / Me dá muito nos nervos!
It annoys me so much! Isso me irrita tanto! / Me irrita tanto!
It annoys me when he does that. Me irrita quando ele faz isso. / Me dá nos nervos quando ele faz isso. / Eu fico louco(a) de raiva quando ele faz isso.
It really annoys me that she’s so irresponsible. Me irrita muito que ela seja tão irresponsável. / Me dá muito nos nervos que ela seja tão irresponsável.
It annoys me when it happens. Me irrita quando isso acontece. / Me dá nos nervos quando isso acontece. / Eu fico louco(a) de raiva quando isso acontece.
It annoys me that I have to do it. Me irrita que eu tenha que fazer isso. / Me dá nos nervos que eu tenha que fazer isso.
It annoys me whenever I see injustice. Me irrita quando eu vejo injustiça. / Me dá nos nervos quando eu vejo injustiça. / Eu fico louco de raiva quando eu vejo injustiça.
Aprenda o chunk It bugs me em inglês:
It really bugs me! Isso me irrita muito! / Me irrita muito! / Me dá muito nos nervos!
It bugs me so much! Isso me irrita tanto! / Isso me dá tanto nos nervos!
It bugs me when she wakes me up early. Me irrita quando ela me acorda cedo. / Me dá nos nervos quando ela me acorda cedo.
It really bugs me that he always arrives late. Me irrita muito que ele sempre chegue tarde. / Me dá muito nos nervos que ele sempre chegue tarde.
It bugs me when people are impolite. Me irrita quando as pessoas são mal-educadas. / Me dá nos nervos quando as pessoas são mal-educadas.
It bugs me when she doesn’t take the trash out. Me irrita quando ela não leva o lixo pra fora. / Me dá nos nervos quando ela não leva o lixo pra fora.
Aprenda o chunk It ticks me off em inglês:
It really ticks me off! Isso me irrita tanto! / Me irrita muito! / Me dá muito nos nervos!
It ticks me off when people interrupt me. Me irrita quando as pessoas me interrompem. / Me dá nos nervos quando as pessoas me interrompem.
It ticks me off when he talks loudly. Me irrita quando ele fala alto. / Me dá nos nervos quando ele fala alto.
It ticks me off when he doesn’t keep his promises. Me irrita quando ele não cumpre com as promessas dele. / Me dá nos nervos quando ele não cumpre com as promessas dele. / Eu fico louca de raiva quando ele não cumpre com as promessas dele.
Aprenda o chunk It gets me em inglês:
It really gets to me! Isso me irrita tanto! / Me irrita muito! / Me dá muito nos nervos!
It gets to me when I see the kitchen dirty. Me irrita quando eu vejo a cozinha suja. / Me dá nos nervos quando eu vejo a cozinha suja. / Me dá nos nervos quando eu vejo a cozinha suja.
It gets to me when you do that. Me irrita quando você faz isso. / Me dá nos nervos quando você faz isso.
It gets to me that she’s not helping. Me irrita que ela não esteja ajudando.
It gets to me that he’s always off the hook. Me irrita que ele sempre se livra de responsabilidades. / Me dá nos nervos que ele sempre se livra de responsabilidades. / Eu fico louco de raiva quando eu vejo injustiça.
Agora que já sabemos 4 formas de dizer “isso me irrita” em inglês, que tal anotá-las no seu Lexical Notebook? Um app gratuito no qual você pode anotar todos os chunks que deseja praticar para não correr o risco de esquecê-los. No aplicativo você também pode rever chunks com flahscards e quizzes, tornando o aprendizado mais divertido e eficiente.
Já baixou o Lexical Notebook? Então, que tal um desafio?
Vamos lá!
Como se diz “Me irrita quando as pessoas fazem isso” em inglês?
As respostas corretas são:
It annoys me when people do that.
It bugs me when people do that.
It ticks me off when people do that.
It gets to me when people do that.
Ficou com alguma dúvida, escreva nos comentários logo abaixo.
Ah! Não deixe de dar uma olhadinha nos posts abaixo, também.
O que significa “get” em inglês?
O que significa “to get your foot in the door” em inglês?
O que significa “to go off the rails” em inglês?
That’s all, guys!
See you!