Como se diz “eu me dou bem com ela” em espanhol?
- Categorias
- Espanhol
De todas as pessoas que conhecemos, com algumas nos damos bem e com outras nem tanto. A frase do título do nosso post de hoje, em espanhol, seria me llevo bien con ella. A expressão “dar-se bem com” é llevarse bien con.
Vamos ver agora como adaptar essa expressão para outras pessoas. No quadro abaixo, vocês podem ter uma ideia e, já na sequência, ver frases ilustrando o uso:
¿Cómo te llevas con tus vecinos? Como você se dá com seus vizinhos?
¿Qué debes hacer para llevarse bien con los demás? O que você precisa fazer para se dar bem com os outros?
Me llevo muy bien con mis hermanos. Eu me dou muito bem com os meus irmãos.
¿Te llevas bien con tu suegra? Você se dá bem com sua sogra?
Vanesa se lleva bien con su padrastro. Vanesa se dá bem com o padrasto dela.
Nos llevamos bien con nuestros profesores. Nós nos damos bem com nossos professores.
Ellos no se llevan bien con sus padres. Eles não se dão bem com seus pais.
Vejam mais alguns exemplos com llevar no passado e no futuro:
Me llevé bien con ella desde el primer día. Eu me dei bem com ela desde o primeiro dia.
Ellos nunca se llevarán bien si no olvidaren los problemas del pasado. Eles nunca se darão bem se não esquecerem os problemas do passado.
Nos llevábamos bien hasta el día que él mintió para mí. Nós nos dávamos bem até o dia que ele mentiu para mim.
Estoy segura que los niños se van a llevar bien con mis perros. Eu tenho certeza que os meninos vão se dar bem com meus cachorros.
Carmen y Pablo se llevaron muy bien con los demás. A Carmen e o Pablo se deram muito bem com os outros.
Mas e quando queremos dizer o contrário, que nos damos mal com alguém? Fácil! É só trocar o bien por mal.
Me llevé mal con ella desde el primer día. Eu me dei mal com ela desde o primeiro dia.
Vanesa se lleva mal con su padrastro. Vanesa se dá mal com o padrasto dela.
Contem pra gente nos comentários com quem vocês se dão bem.
Hasta luego, chicos!