O que significa “to be left to sink or swim” em inglês?
- Categorias
- O que significa
Alguém aí já se sentiu abandonado em uma tarefa no trabalho, na escola ou faculdade? Existem momentos em que sentimos que estamos por nossa conta e risco, não? E para essas situações, temos uma expressão muito legal, em inglês! Anotem aí:
to be left to sink or swim ser deixado à deriva/por conta e risco, ser abandonado
Literalmente, ela significa ser deixado para afundar ou nadar. Ou seja, por conta e risco! É também possível dizer:
to leave (someone / something) to sink or swim deixar (alguém/algo) à deriva/por conta e risco, abandonar (alguém ou algo)
Vejam:
They really can’t complaint! I was left to sink or swim! Eles não podem reclamar! Fui deixado por minha conta e risco.
They were left to sink or swim. É por conta e risco deles.
The project was left to sink or swim. O projeto foi deixado à deriva.
The students are left to sink or swim in that school. Os alunos são abandonados naquela escola.
Don’t worry, we won’t leave you to sink or swim. Não se preocupe, não vamos te deixar à deriva.
He simply left me to sink or swim. Ele simplesmente me abandonou.
É também possível usarmos somente o termo sink or swim! De forma geral, temos os seguintes significados:
(It’s) sink or swim é com você, ou vai ou racha, é matar ou morrer, é tudo ou nada
You have already had the training, now it’s sink or swim, honey. Você já teve o treinamento, agora é com você, querido.
With the national crisis, it’s sink or swim for local companies. Com a crise nacional, para as empresas locais é “ou vai ou racha”.
In the business world, it’s sink or swim. No mundo dos negócios, é matar ou morrer.
A sink or swim situation uma situação decisiva, uma situação onde é tudo ou nada
That was a sink or swim situation for us. Foi uma situação decisiva para nós.
That’s it for this post, guys! If you have any questions, just let us know! It’s sink or swim now! Bye!