O que significa “blue in the face” em inglês?

Não se engane com a tradução ao pé da letra! Em inglês, “blue in the face”não significa “azul do rosto”. Mas então, o que essa expressão realmente significa?

Por que a tradução literal nem sempre dá certo?

Percebeu como a tradução literal de “blue in the face” não significa nada em português? Entretanto, isso é normal de acontecer quando estamos falando de dois idiomas. Afinal, nem sempre a tradução de palavra por palavra vai fazer com que você entenda o que um nativo falou.

Portanto, quando estamos aprendendo um novo idioma, é muito importante entendermos que a língua é formada por chunks, que são grupos de palavras que frequentemente aparecem juntos e que possuem um significado. Por exemplo, alguns do português são: “Como você está?”, “em todo caso”, “pão com manteiga”, etc. Eles funcionam como se fossem uma coisa só!

Então, para acelerar o aprendizado de inglês, a solução é aprender a traduzir chunk por chunk. Ou seja, quando dizemos algo em inglês, o que podemos dizer em português que transmite a mesma mensagem, sem nos preocuparmos com as palavras isoladamente? Essa relação de um chunk para outro, damos o nome de equivalência.

Saber chunks é fundamental para aprender inglês mais rápido e de maneira mais eficaz. Então, se você quiser entender melhor como os chunks podem te ajudar, não deixe de conferir esse post.

Agora, que você entendeu um pouco melhor sobre chunks e equivalência, vamos descobrir o que a expressão deste post realmente significa?

significado de blue in the face em inglês - inFlux Blog - descrição: gif de um menino com o rosto todo pintado de azul mexendo os olhos

Qual o significado de “blue in the face”?

Primeiramente, a expressão “blue in the face” possui alguns significados como “à exaustão”, “até cansar”, etc. e é usada para descrever uma situação em que alguém está extremamente cansado ou frustrado após tentar fazer algo repetidamente sem sucesso.

É mais ou menos a ideia de uma pessoa falando ou se esforçando tanto que acaba ficando sem fôlego, quase como se estivesse ficando azul por falta de fôlego.

Como falamos anteriormente, para você realmente aprender um idioma de forma eficiente e rápida, é preciso aprender chunks da língua-alvo. Então, confira quais são as combinações de palavras mais comuns usadas com “Blue in the face”:

Como usar “blue in the face” em inglês?

O chunk mais comum usado com essa expressão é “until (you’re) blue in the face”, que significa “até (você) cansar”, “Até a exaustão”, etc. Pratique o chunk, a pronúncia e algumas opções de equivalência no português:

until (you’re) blue in the face até (você) cansar, até a exaustão, até ficar exausto, até perder o fôlego, etc.

Além disso, esse chunk é muito usado com alguns verbos. Veja:

o que significa blue in the face em inglês - inFlux Blog

Confira a pronúncia:

To try until (you’re) blue in the face tentar até (você) cansar, tentar até a exaustão, tentar até ficar exausto, tentar até perder o fôlego, etc.

To explain until (you’re) blue in the face explicar até (você) cansar, explicar até a exaustão, explicar até ficar exausto, explicar até perder o fôlego, etc.

To talk until (you’re) blue in the face falar até (você) cansar, falar até a exaustão, falar até ficar exausto, falar até perder o fôlego, etc.

To argue until (you’re) blue in the face brigar até (você) cansar, brigar até a exaustão, brigar até ficar exausto, brigar até perder o fôlego, etc.

To shout until (you’re) blue in the face gritar até (você) cansar, gritar até a exaustão, gritar até ficar exausto, gritar até perder o fôlego, etc.

Observe que o chunk possui uma parte entre parênteses. Isso quer dizer que você deverá mudar para se adaptar ao que quiser falar. Agora, pratique com algumas frases de exemplo.

Frases de exemplo com “blue in the face”

You can try until you’re blue in the face, but it won’t work. Você pode tentar até cansar, mas não vai funcionar.

Explain until you’re blue in the face, they won’t understand. Explique até cansar, eles não vão entender.

Talk until you’re blue in the face, she won’t agree. Pode falar até perder o fôlego, ela não vai concordar.

They can argue until they’re blue in the face, nothing will change. Eles podem discutir até cansarem, nada vai mudar.

Argue until you’re blue in the face, the answer is no. Pode brigar até cansar, a resposta é não.

You can shout until you’re blue in the face, he won’t hear you. Você pode gritar até cansar, ele não vai te ouvir.

They argue until they’re blue in the face, but nothing changes. Eles discutem até cansar, mas nada muda.

Aprender chunks com a expressão “blue in the face” – além de que aprender com chunks faz você aprender inglês mais rápido – pode fazer grande diferença pra você entender de verdade um nativo e falar de forma mais fluente. Porque quanto mais chunks você souber, mais próximo da fluência estará.

E é claro que tudo que você aprende, é preciso praticar para não esquecer. Portanto, anote esses chunks no seu Lexical Notebook, aplicativo gratuito da inFlux, para te ajudar a memorizar!

E, se você gostou de aprender sobre essa expressão que não tem nada a ver com a tradução literal, vai gostar desses posts também:

O que significa “to fill your boots” em inglês?

“Memory lane” o que significa em inglês?

O que significa “get your ducks in a row” em inglês

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.