O que significa “to get goosebumps” em inglês?

Quando você fica com frio, emocionado ou com medo é possível você ter várias reações físicas, não é? Uma delas é exatamente o tema desse post: “to get goosebumps” em inglês. Mas o que isso significa?

Já adiantamos que “to get goosebumps” significa “ficar arrepiado(a)” em inglês, mas antes de falar mais sobre, é importante nós falarmos sobre os chunks. Eles são as combinações de palavras muito comum em um idioma.

Por exemplo, “ficar arrepiado” é uma combinação de palavras bem comum no português, ao contrário de “pegar arrepiado” ou “ter arrepiado”, que soam estranhas para a gente.

A mesma coisa acontece no inglês: o chunk usado para falar “ficar arrepiado” é “to get goosebumps”. Essa é a forma natural para um nativo. Por isso, É importantíssimo que você aprenda chunks do inglês para realmente alcançar a fluência e soar natural no idioma.

Agora vamos praticar e ver mais sobre esse chunk?

O que significa "to get goosebumps" em inglês? - inFlux Blog

“To get goosebumps” em inglês: frases de exemplo e pronúncia

Confira a pronúncia de “to get goosebumps” em inglês e veja que é possível ter outras equivalências no português para esse chunk:

to get goosebumps ficar arrepiado, arrepiar, estar arrepiado

Veja essas frases de exemplo:

I’m getting goosebumpsEu estou ficando arrepiado(a).

got goosebumpsEu fiquei arrepiado(a).

I just got goosebumpsEu fiquei até arrepiado(a).

even got goosebumps. Olha só, eu fiquei até arrepiado.

got goosebumps when I saw The Monalisa. Eu fiquei arrepiado quando eu vi a Monalisa.

get goosebumps when I watch horror movies. Eu fico arrepiada (de medo) quando eu assisto filmes de terror.

got goosebumps when he told me he loved me. Eu fiquei arrepiada quando ele me disse que ele me amava.

Que tal expandir seu vocabulário e aprender mais um chunk nesse assunto e com a palavra “goosebumps”?

Como se diz “me deu arrepios” em inglês?

Em português, é bastante comum também dizer que algo nos deu arrepios, certo? Também é possível expressar isso em inglês e para isso você poderá usar o “to give (someone) goosebumps”. Aqui, lembre-se que é necessário trocar o que está entre parênteses para completar o chunk. Olha só:

(That place) gives (me) goosebumps(Aquele lugar) (me) dá arrepios.

Confira:

This song gives me goosebumpsEssa música me dá arrepios.

His voice gives me goosebumps. A voz dele me dá arrepios.

My story gave them goosebumps. A minha história deu arrepios neles.

Her speech gave me goosebumpsO discurso dela me deu arrepios.

That sound gave him goosebumpsAquele som deu arrepios nele.

O que significa "to get goosebumps" em inglês? - inFlux Blog

Legal esses chunks, né? Agora a próxima vez que você sentir aquele calafrio e seus pelos arrepiarem, saberá como falar disso em inglês! Mas para não esquecer, anote esses chunks e crie frases de exemplo no seu Lexical Notebook.

Dessa forma, o aplicativo gratuito da inFlux vai te ajudar a memorizar esse conteúdo! E que tal aprender mais no inFlux Blog:

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.