Crime and Punishment – To mirandize / To be mirandized

arrest01Na semana passada, publicamos um post que falava sobre a Miranda Rule, que são as frases proferidas pelo policial (police officer) ao deter um suspeito (criminal suspect), a fim de resumir os direitos individuais do cidadão, previstos em lei. Esse ato, com o passar dos anos, acabou por contribuir com a criação de mais uma palavra no idioma inglês (processo conhecido como word formation), o verbo “to mirandize“, que basicamente significa “to read the Miranda Rights to”.

Esse termo não possui uma equivalência direta em português, mas, por resumir os direitos do suspeito em custódia policial, conseguimos trazê-lo para a nossa língua de algumas maneiras diferentes. Vamos vê-las:

What happens if I’m arrested and the police don’t mirandize me? O que acontece se eu for detido e a polícia não me informar dos meus direitos?

Police officers are prepared to mirandize suspects when they are under custody. Policiais são preparados para ler os direitos dos suspeitos quando eles estão sob custódia.

Remember: if you’re not under custody, police don’t necessarily need to mirandize you. Lembre-se: se você não estiver sob custódia, a polícia não necessariamente precisa dizer os seus direitos.

Did they mirandize Bryan? Eles informaram Bryan dos direitos dele?

Se você ouvir ou quiser falar que alguém foi informado dos direitos, lembre-se da expressão to be mirandized (by):

Bryan got arrested yesterday and he was mirandized by the cops. Bryan foi detido ontem e a polícia informou a ele seus direitos.

They just came talk to me, I wasn’t mirandized. Eles só vieram conversar comigo, não leram os meus direitos.

…and all I remember is that she was mirandized by the officer and then taken to the station. …e tudo o que eu lembro é que o policial leu os direitos dela e então ela foi levada para a delegacia.

Para fechar, vamos dar uma olhada na Miranda Rule e ver sua equivalência em português?

“You have the right to remain silent. Você tem o direito de permanecer calado.

Anything you say can and will be used against you in a court of law. Tudo o que você disser pode e será usado contra você no tribunal.

You have the right to an attorney. Você tem direito a um advogado.

If you cannot afford an attorney, one will be provided for you. Se você não puder pagar um advogado, um será providenciado para você.

Do you understand the rights I have just read to you? Você entende os direitos que acabei de falar para você?

With these rights in mind, do you wish to speak to me?Ciente destes direitos, você deseja falar comigo?

Pequenas variações na estrutura do texto podem ocorrer, de estado para estado. Porém seu objetivo sempre será o mesmo: assegurar os direitos individuais e a cidadania.

Have a nice day!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.