Como se diz “tomar cuidado” em inglês?

Certa vez respondi ao email de um leitor do meu blog e, como de costume, encerrei o email com os dizeres “take care“.

O leitor então enviou um email perguntando a razão pela qual eu falei para ele “tomar cuidado“. Ele havia achado que o uso da expressão “take care” tivesse sido uma espécie de alerta para ele. No entanto, a minha intenção não havia sido esta. O uso do “take care” foi feito como uma forma de despedida!

Assim, expliquei que em inglês usamos a expressão “take care” como se estivéssemos dizendo “te cuida“. Porém, este “te cuida” é aquela forma carinhosa de nos despedirmos das pessoas. Ou seja, não tem nada a ver com o “te cuida” de alerta, que em português também pode ser “tome cuidado“. Assim temos os seguintes exemplos:

It was really nice talking to you. Bye and take care! [Foi muito bom falar com você. Tchau e te cuida!]

 

Well, I gotta go now. Take care, y’all. [Bom, tenho de cair fora. Se cuidem!]

 

No contexto de alertarmos outra pessoa a expressão que podemos usar é “be careful“. Infelizmente, o pessoal das traduções palavra por palavra acaba achando que isto aí significa apenas “seja cuidadoso“. Na verdade, o “be careful” é também uma forma de alertarmos alguém sobre um perigo, uma decisão não muito boa sobre algo, uma ameaça e coisas assim. Logo, é o modo como dizemos “cuidado” em inglês.

Hey, be careful, ok! [Ei, te cuida, tá bom!]

 

Be careful what you wish for. [Cuidado com o que você deseja.]

 

Be careful what you say, ok! [Te cuida com o que você diz.]

 

Be careful or you’ll end up in my book. [Te cuida ou você vai acabar entrando na minha lista negra.]

 

Vale lembrar ainda que em algumas situações nós usamos o “take care” como uma forma de alertar alguém sobre algo. Por exemplo:

Take care when driving on rainy conditions. [Tome cuidado ao dirigir na chuva.]

 

Take care or you will slip on the ice. [Cuide-se ou você vai escorregar no gelo.]

 

Take care you don’t drink too much. [Cuide-se para não beber demais. | Vê se não vai beber demais.]

 


O que vale aprender é o uso das expressões. Ou seja, é bom saber que “take care” não é usado como ameaça ou algo parecido. Ele pode ser usado como uma forma de alertar alguém sobre algo [neste caso sinônimo de ‘be careful’]; porém, no dia a dia e em muitas conversas é usado para despedir-se. Portanto, fica aí a dica! That’s all for today. Take care!

Subscribe
Notify of
guest
0 Comentários
Inline Feedbacks
View all comments

Mais lidos

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.