inFlux

Verbo ‘come’ significando ‘ir’

come-here1

Este post foi feito especialmente para responder uma dúvida do leitor do blog Rafael Cruz e que deve ser a dúvida de muitos outros aprendizes da língua inglesa: quando o verbo em inglês “come” pode ser traduzido para o português como “ir”?

O verbo “come” normalmente significa “vir” e o verbo “go”normalmente significa “ir” em português.

Mas às vezes, podemos traduzir o “come” como “ir” também. Veja os exemplos abaixo:

Bem, normalmente usamos o verbo “come” quando convidamos alguém para ir junto, ir conosco à algum lugar, ou quando alguém está indo junto, conosco à algum lugar.

Então, por exemplo, na frase “Billy wants to come too” supõe-se que alguém ou algumas pessoas vão a algum lugar e o Billy quer ir (ou vir) junto. A tradução em português poderia ser também “Billy quer vir também”. No último exemplo “Would you like to come?”poderia ser traduzido como “Você gostaria de vir com a gente?”

E outra frase muito comum em português é “eu já to indo” que usamos como resposta a alguém que está nos chamando para algo. Em inglês usamos “I’m coming”. Como exemplo segue o diálogo abaixo:

Bem, espero ter esclarecido sua dúvida, Rafael e ajudado também outros leitores.

See you!

Sair da versão mobile