Utilizando a palavra “desde” em espanhol
- Categorias
- Espanhol
Provavelmente você conhece a palavra desde em espanhol, mas você sabe como usá-la? Na verdade, os hispanófonos, que são os povos que falam espanhol, usam esse termo em contextos diferentes aos que estamos acostumados a usar em português.
Antes aprender os diferentes usos da palavra desde, que tal acessar o aplicativo Cuaderno de Léxicos ou Lexical Notebook que é um caderno de estudos no celular ou tablet, onde você pode registrar o novo vocabulário e cadastrar exemplos com frases que façam sentido para você. Nesse app é possível criar categorias para separar o conteúdo e assim facilitar a busca do vocabulário quando você precisar. Você pode ainda registrar o vocabulário por chunk que são combinações ou grupo de palavras que frequentemente aparecem juntas, e eles acontecem tanto em português como em espanhol. Quando você estuda através de chunks precisa apenas memorizar a forma como as coisas são ditas e isso facilita muito o aprendizado.
Em português, é muito comum encontrarmos a palavra desde relacionada ao tempo decorrido, para dizer quando uma atividade teve início, e isso também acontece no espanhol. Veja alguns exemplos de uso nesse contexto:
desde… desde…
Vivo en Uruguay desde 1987. Eu moro no Uruguai desde 1987.
Los niños están jugando desde las tres de la tarde. Os meninos estão brincando desde as três da tarde.
Desde aquel día no lo veo en la clase. Desde aquele dia eu não o vejo na aula.
Desde que lo conoció, ella está enamorada de él. Desde que ela o conheceu, ela está apaixonada por ele.
Para dizer que algo ocorreu de um determinado tempo a outro, em espanhol podemos usar de…a… assim como em português, porém também é comum a utilização das combinações:
desde…a… de…a…
desde…hasta… de…a…
Veja exemplos de uso dessas combinações em frases:
Hice un curso de francés desde marzo a diciembre. Eu fiz um curso de francês de março a dezembro.
Trabajo por la noche desde el lunes hasta el jueves. Eu trabalho à noite de segunda a quinta.
Viví en Caracas desde 1990 hasta el 2003. Eu morei em Caracas de 1990 até 2003.
Anote também esta combinação muito comum com a palavra desde que se traduz de forma diferente em português:
desde hace… faz…
Usamos essa combinação quando queremos dizer que faz um determinado tempo que algo acontece, ou que não acontece. Para que esta explicação fique mais clara, veja os exemplos de uso:
Gabriel trabaja como enfermero desde hace 7 años. Gabriel trabalha como enfermeiro faz 7 anos.
Viven en la misma casa desde hace casi treinta años. Eles moram na mesma casa faz quase trinta anos.
Até o momento estávamos usando o desde e nos referindo ao tempo, mas em espanhol esse termo também pode é usado quando nos referimos à localização. Imagine que você recebeu um cartão de alguém que está no Ushuaia, então você diria Ele me mandou um cartão do Ushuaia. Em espanhol nesse caso diríamos desde el Ushuaia.
desde… de, do(s) ou da(s)
A utilização do desde nesse caso, fica mais clara se apresentada em exemplos, veja:
Me ha mandado una tarjeta desde el Ushuaia. Ele me mandou um cartão do Ushuaia.
Estos audifonos vienen desde China. Estes fones vem da China.
Ella importó produtos desde China para empezar un negócio. Ela importou produtos da China para começar um negócio.
¿Sabes el horario del bús desde Curitiba hasta São Paulo? Você sabe o horário do ônibus de Curitiba pra São Paulo?
Ellos vinieron desde lejos para verme. Eles vieram de longe para me ver.
Desde la ventana de mi habitación veo el parque. Da janela do meu quarto eu vejo o parque.
Prefiero trabajar desde casa que perder el tiempo en el tráfico. Eu prefiro trabalhar de casa a perder tempo no trânsito.
La vista desde arriba del edificio es impresionante. A vista do alto do prédio é impressionante.
Observe nos exemplos acima que essa é uma forma de falar, pois as frases também estariam certas se houvéssemos usado:
del Ushuaia do Ushuaia
de China da China
de lejos de longe
de la ventana da janela
Agora que você aprendeu a usar a palavra desde em espanhol, como você diria em espanhol, a frase:
Eu estudo espanhol faz dois anos.
Você acertou se pensou em dizer:
Estudio español desde hace dos años.
Ficou com alguma dúvida? Manda pra gente!
¡Hasta la próxima publicación!