Qual é a diferença entre to sip, to drink e to chug em inglês?

To sip”, “to drink” e “to chug” em inglês significam bebericar, beber e beber em português? Não exatamente! Calma que a gente te explica!

Quando queremos dizer “beber”, usamos “to drink”. Quando queremos dizer “beber em pequenos goles”, usamos “to sip”, já quando queremos dizer “beber em grandes goles” usamos “to chug”.

Tá, agora você sabe o significado. Mas ninguem diz “eu beber água” não é mesmo? Conhecer palavras soltas não vai te ajudar a falar inglês, os chunks vão.

Jada Pinkett Smith Drinking GIF by DreamWorks Animation


inFlux English School: Qual é a diferença entre "to sip", "to drink" e "to chug" em inglês?

Mas o que são chunks?

Chunks são os conjuntos de palavras mais usados por falantes nativos de um idioma. Aprender com chunks é muito mais rápido e eficiente, já que você aprende as coisas da forma que realmente são faladas, e não perde tempo traduzindo palavra por palavra e acabar falando coisas que não fazem o menor sentido!

Video gif. A blonde woman with a cold, calculating stare sips a drink through a straw without changing her expression.

Como usar “to drink” em inglês?

Já comentamos que, quando que queremos falar sobre “beber” ou “tomar” uma bebida, podemos usar “to drink”. Mas apenas saber essa palavra não comunica nada, é necessário aprender chunks com ela. Confira:

to drink water beber/ tomar água

to drink coffee beber/ tomar café

to drink soda beber/ tomar refri / refrigerante

to drink alcohol beber bebidas alcoólicas / álcoom

Agora dá uma olhada nesses exemplos:

Do you drink coffee? Você bebe café? / Você toma café?

I don’t drink alcohol. Eu não bebo bebidas alcoólicas. / Eu não bebo álcool.

You should drink water every day. Você deveria beber água todos os dias. / Você deveria tomar água todos os dias.

I want to drink soda today. Eu quero beber refri hoje. / Eu quero tomar refrigerante hoje.

Happy Hour Drinking GIF by Jess



inFlux English School: Qual é a diferença entre "to sip", "to drink" e "to chug" em inglês?

Como usar “to sip” em inglês?

Agora temos “to sip”, que é a ideia de tomar algo devagar, em pequenos goles.

Geralmente usamos “to sip” quando estamos bebendo algo que precisa de cuidado, como bebidas muito quentes, ou algo que precisa ser apreciado, como algumas bebidas alcoólicas. Veja:

to sip tea beber / tomar chá devagar, beber / tomar um golinho de chá

to sip hot chocolate beber/ tomar chocolate quente devagar, beber/ tomar um golinho de chocolate quente

to sip whisky beber/ tomar whisky devagar, degustar whisky

to sip wine beber/ tomar vinho devagar / degustar vinho

Dá uma olhada nesses exemplos:

She’s sipping tea on the porch. Ela está tomando um golinho de chá na varanda. / Ela está bebendo um golinho de chá na varanda.

He’s sipping hot chocolate by the fire. Ele está tomando chocolate quente devagar perto da lareira. / Ele está bebendo chocolate quente devagar perto da lareira.

She was sipping whisky and talking to her friends. Ela estava bebendo whisky devagar e conversando com os amigos. / Ela estava tomando whisky devagar e conversando com os amigos.

They’re sipping wine over dinner. Eles estão degustando vinho durante o jantar.

Star Wars gif. A standing Baby Yoda sips from a black mug.

Temos também outro chunk com sip, dá uma olhada:

to take a sip of tomar um golinho de / tomar um golinho do

Assim:

took a sip of my coffeeEu tomei um golinho do meu café.

I took a sip of my tea and kept reading. Eu tomei um golinho do meu chá e continuou lendo.

I took a sip of wine and laughed. Eu tomei um golinho de vinho e ri.

I took a sip of whiskey and coughed. Eu tomei um golinho de whiskey e tossi.

Video gif. Kermit the Frog, sitting in front of a brightly lit window, happily sips a cup of hot Lipton out of a clear mug. He takes a sip, then mouths, "Ahhhh." Now that's the tea.

Como usar “to chug” em inglês?

Sabe aquele dia de calor, em que você toma uma garrafa inteira de água em poucos segundos? Ou então quando está em uma festa, e vira um copão de cerveja? São nessas situações que usamos chug, no sentido de virar, ou tomar muito rápido. Veja esses chunks:

to chug water tomar água muito rápido, virar água

to chug beer tomar cerveja muito rápido, virar cerveja

Dá uma olhada nesses exemplos:

I chugged the water after running. Eu bebi a água muito rápido depois de correr.

I can chug this water in one go. Eu consigo virar essa água de uma vez.

They were chugging beers at the party. Eles estavam virando cervejas na festa.

Can you chug a beer? Você consegue beber uma cerveja muito rápido?

É bem comum, em filmes ou séries, é bem comum ver pessoas cantando“Chug!” para incentivar alguém a beber tudo de uma vez.

Chug! Chug! Chug! Chug! Vira! Vira! Vira! Vira! 

Viu só como aprender inglês fica muito melhor com os chunks ?

Happy Hour Drinking GIF



inFlux English School: Qual é a diferença entre "to sip", "to drink" e "to chug" em inglês?

Beba da fonte do conhecimento

Não deixe tudo o que você aprendeu hoje sobre “to sip“, “to drink” e “to chug” em inglês descer pelo ralo. Pra absorver o conhecimento de verdade, você precisa praticar.

Por isso a inFlux criou o Lexical Notebook, o app gratuito onde você pode anotar todos os chunks que aprender, criar seus próprios exemplos e ainda praticar com cards e quizzes.

Curtiu esse conteúdo? Quer aprender mais? Então dá uma olhada nesses posts também:

Qual a diferença entre discussion, argument e fight em inglês? – inFlux

Como dizer “dividir a conta” em inglês – inFlux

Como se diz “sair para tomar uma” em inglês? – inFlux

Subscribe
Notify of
guest
1 Comentário
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Renata Rosana Bento
Renata Rosana Bento
1 ano atrás

Muuuito bom. Vcs são top

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A inFlux garante, em contrato, o domínio rápido do seu inglês.

Este é o nosso Compromisso de Aprendizado com você.

A INFLUX VAI SURPREENDER VOCÊ

Preencha seus dados abaixo que entraremos em contato com você.