inFlux

“Oír” ou “escuchar” em espanhol?

Em “Meu Erro”, música dos anos 80, Herbert Vianna diz “Eu quis dizer, você não quis escutar”. Você já parou pra pensar se faria diferença dizer “você não quis ouvir”? E se dissermos que essa diferença existe não só no português, mas também no espanhol? Venha com a gente e aprenda quando usar “oír” ou “escuchar” em espanhol.

Oír ou escuchar em espanhol

Chunks comuns com “oír” ou “escuchar” em espanhol

Antes de mais nada, uma das informações mais úteis para nós brasileiros é a de que os significados dos verbos “oír” e “escuchar” são os mesmos que temos em português:

Oír Ouvir

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/1.-Oir.mp3

Escuchar Escutar

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/2.-Escuchar.mp3

Sabendo isso, fica mais fácil seguir a intuição na hora de escolher um dos dois (embora nem sempre eles sejam equivalentes, como você vai ver ao longo do post). Assim como em português, existem uma série de modos diferentes de combinar “oír” e “escuchar”.

Aprender essas combinações nos ajuda a entender quando usar um ou outro muito melhor do que explicações gramaticais ou definições vindas de dicionários. Para perceber isso, pense com a gente: como nós, falantes de português, sabemos que é mais comum “escuta aqui” e não “ouça aqui” quando vamos brigar com uma pessoa?

Pensando nisso, veja alguns chunks (combinações de palavras comumente usadas pelos nativos de uma língua) do espanhol a seguir:

¿Oíste eso? Ouvi isso?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/3.-Oiste-eso.mp3

No te oí. Não te ouvi.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/4.-No-te-oi.mp3

Oí por casualidad. Ouvi sem querer.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/5.-Oi-por-casualidad.mp3

¿Me escuchas? Você me escuta?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/6.-Me-escuchas.mp3

Escúchame con atención. Me escute com atenção.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/8.-Escuchame-con-atencion.mp3

Frases comuns com “oír” ou “escuchar”

Para entender melhor o uso de “oír” ou “escuchar” em espanhol, veja abaixo algumas frases usando cada um deles:

Oigo gritos en la calle. Ouço gritos na rua.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/9.-Oigo-gritos-en-la-calle.mp3

¿Estás oyendo este ruido? Você está ouvindo esse barulho?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/10.-Estas-oyendo-este-ruido.mp3

¿Por qué nunca escuchas mis consejos? Por que você nunca escuta os meus conselhos?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/11.-Por-que-nunca-escuchas-mis-consejos.mp3

Também é bastante comum encontrar tanto “oír” quanto “escuchar” no passado, como você pode ver a seguir:

Oí por casualidad la pelea entre ellos. Ouvi sem querer a briga entre eles.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/12.-Oi-por-casualidad-la-pelea-entre-ellos.mp3

Oímos voces cuando entramos en la casa. Ouvimos vozes quando entramos na casa.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/13.-Oimos-voces-cuando-entramos-en-la-casa.mp3

¿Escuchaste la canción que te envié? Você escutou a música que eu te mandei?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/14.-Escuchaste-la-cancion-que-te-envie.mp3

Disculpa, no escuché lo que me dijiste. Desculpa, não escutei o que você me disse.

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/15.-Disculpa-no-escuche-lo-que-me-dijiste.mp3

“Oír” ou “escuchar” em espanhol são sempre iguais ao português?

Como já adiantamos, a resposta para essa pergunta é “quase sempre”. Existe uma situação muito comum em que a equivalência direta não funciona: quando queremos que alguém preste atenção no que estamos falando.

Em português, começaríamos essa frase dizendo “escuta,…”; porém, em espanhol, a mesma frase começaria com “oye,…”. Veja alguns exemplos abaixo:

Oye, ¿qué te parece si comemos fuera hoy? Escuta, o que você acha da gente comer fora hoje?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/16.-Oye-que-te-parece-si-comemos-fuera-hoy.mp3

Oye, mami, necesito que me compres un cartón. Escuta, mãe, preciso que você me compre um papelão.

http://influx.com.br/wp-content/uploads/2022/09/19.-Oye-Mami-necesito-que-me-compres-un-carton.mp3

Oye, no puedo verte hoy. ¿Podemos comer juntos mañana? Escuta, não posso te ver hoje. Podemos comer juntos amanhã?

https://influx.com.br/wp-content/uploads/2023/09/18.-Oye-no-puedo-verte-hoy.-Podemos-comer-juntos-manana.mp3

Esse exemplo é mais uma comprovação do que dissemos acima: não basta aprender a equivalência direta de uma palavra, é muito mais produtivo e prático aprender os chunks da língua que você está estudando e relacioná-los aos chunks do português (ou da sua primeira língua, caso você não fale português como língua materna). Leia mais sobre tradução em:

Tradução no aprendizado de uma segunda língua – inFlux

Agora que você aprendeu sobre os usos de “oír” ou “escuchar” em espanhol, que tal anotar essas informações no seu Cuaderno de Léxicos e compartilhar essa explicação e curiosidade com seus amigos? Ah, e não esqueça também de conferir os seguintes posts:

O que significa ‘me echas de menos’ na música da Billie Eilish em espanhol

Aprendendo espanhol com músicas – Parte 1

¡Nos vemos!

Sair da versão mobile