O que significa “to skate on thin ice” em inglês?
- Categorias
- Inglês
- O que significa
Se fossemos seguir sua tradução literal, to skate on thin ice seria patinar em gelo fino, mas quando usamos essa expressão, nem sempre estamos querendo falar sobre esportes no gelo. Então, afinal, qual seria uma boa equivalência dela para o português? É isso que vamos explicar mais abaixo, check it out!
A expressão to skate on thin ice (também to walk on thin ice) pode ter diferentes equivalências, mas elas possuem um significado bem similar, veja: brincar com fogo; estar em uma situação perigosa; se arriscar; fazer algo arriscado; etc. Veja que é comum o uso dessa expressão em sua forma contínua:
to skate on thin ice
to walk on thin ice
Oh, I know I’m skating on thin ice. Eu sei que estou brincando com fogo.
Don’t be late again, you’re skating on thin ice here. Não se atrase novamente, você está se arriscando demais.
I think I’m walking on thin ice but I’ll do it anyway. Acho que estou me arriscando mas vou fazer mesmo assim.
I need to stay well informed, so I don’t end up skating on thin ice. Preciso ficar bem informado, para eu não acabar fazendo algo arriscado.
You’re skating on thin ice showing up late for work every day. Você está se arriscando demais ao chegar tarde no trabalho todo dia.
The company is skating on thin ice with its actions. A empresa está em uma situação difícil com suas ações.
You’d better study hard because you’re skating on thin ice. É melhor você estudar bastante pois já está em uma situação complicado.
You’re skating on thin ice, you shouldn’t be doing that. Você está se colocando em uma situação muito perigosa, você não deveria fazer isso.
Uma outra estrutura comum é to be on thin ice, com as equivalências estar por um fio; estar por um triz; estar na corda bamba; etc, no sentido de estar em uma situação difícil e complicada. Veja alguns exemplos:
You’re on thin ice and you know it, right? Você está por um fio e sabe disso, né?
Emily’s already on thin ice. I think she’ll fail school again. A Emily já está por um fio. Acho que ela vai reprovar a escola de novo.
You’re still on thin ice, John. I’ll talk to you again tomorrow. Você ainda está na corda bamba, John. Vou falar com você novamente amanhã.
The students understand they’re on thin ice and need to study harder. Os alunos entendem que estão por um triz e precisam estudar mais.
Leia estes outros posts que também abordam a equivalência por um triz:
Como usar a expressão “only just” em inglês?
O que significa “by the skin of your teeth” em inglês?
Hope you dig today’s post! Later!